Downloads temporarily removed for testing purposes


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
Tel. R 45–6–72
WIEN II.
Böcklinstraße 26
5. Jänner 33

Lieber Verehrter! 1

Ich danke sehr für beide Briefe. 2 Ueber den ersten sprechen wir wohl am Montag, wo ich Sie gerne um 11 Uhr bei Haas erwarte. Wenn es früher sein soll, so bitte ich um Anruf.

Der Brief aus München, den ich gleich zurückschicke, ist erschütternd. In allen Torheiten scheint also das Programm eingehalten zu werden.


Herzlichst Ihr ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
Tel. R 45–6–72
VIENNA II
Böcklinstraße 26
January 5, 1933

Dear revered friend, 1

I thank you very much for both letters. 2 We shall surely speak about the first on Monday, where I look forward to seeing you at 11 o’clock in Haas’s [office]. If it ought to be earlier, please telephone me.

The letter from Munich, which I am returning to you immediately, is shocking. [Hoboken’s] program thus seems to be retained in all its follies.


With most cordial wishes, yours truly,
[signed:] O E Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
Tel. R 45–6–72
WIEN II.
Böcklinstraße 26
5. Jänner 33

Lieber Verehrter! 1

Ich danke sehr für beide Briefe. 2 Ueber den ersten sprechen wir wohl am Montag, wo ich Sie gerne um 11 Uhr bei Haas erwarte. Wenn es früher sein soll, so bitte ich um Anruf.

Der Brief aus München, den ich gleich zurückschicke, ist erschütternd. In allen Torheiten scheint also das Programm eingehalten zu werden.


Herzlichst Ihr ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
Tel. R 45–6–72
VIENNA II
Böcklinstraße 26
January 5, 1933

Dear revered friend, 1

I thank you very much for both letters. 2 We shall surely speak about the first on Monday, where I look forward to seeing you at 11 o’clock in Haas’s [office]. If it ought to be earlier, please telephone me.

The letter from Munich, which I am returning to you immediately, is shocking. [Hoboken’s] program thus seems to be retained in all its follies.


With most cordial wishes, yours truly,
[signed:] O E Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for January 6, 1933: “Von Deutsch (Br.): Brief der Gärtnersfrau zurück; Verabredung für Montag in der National-Bibliothek.” (“From Deutsch (letter): the letter from the gardener’s wife returned; meeting arranged for Monday in the National Library.”).

2 In his diary entry for January 5, Schenker records writing a letter to Deutsch in which another letter was enclosed; this was “the letter from Munich,” written by the wife of Hoboken’s gardener to Otto Vrieslander. The diary for January 4, 1933 records: “Von Vrieslander (Br.): Brief von Kalmus an ihn u. die Antwort, bemerkenswert geschickt – u. ein Brief von Hobokens Gärtnersfrau!” (“From Vrieslander (letter): letter from Kalmus to him and the response, remarkably shrewd – and a letter from the wife of Hoboken’s gardener!”).
The letter is OC 18/17, and the relevant passage reads: “[…] Ferner interessiert Sie vielleicht eine Stimme ‘aus dem Volke’, die Frau des langjährigen Gärtners, in dessen Hause auch ich 5 Jahre wohnte. Diese Stimme deckt sich vollkommen mit Ihrer Schilderung. / […] Der Gärtner war und ist ein fleissiger, trefflicher Mann, noch vom alten Schlage.” ([…] Moreover, a ‘voice from the people‘, may perhaps interest you, the wife of the long-standing gardener, in whose house I actually lived for five years. This voice corresponds perfectly to your portrayal. / The gardener is a hard-working, excellent man, one of the old school.”)

Commentary

Format
1p letter, printed sender address, typewritten salutation, message, and valediction, holograph signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-08-23
Last updated: 2015-09-18