Browse by
OJ 10/3, [188] - Typewritten letter from Deutsch to Schenker, dated January 5, 1933
⇧ PROF. OTTO ERICH DEUTSCH Tel. R 45–6–72 WIEN II. Böcklinstraße 26 ⇧ 5. Jänner 33 Lieber Verehrter! 1 Ich danke sehr für beide Briefe. 2 Ueber den ersten sprechen wir wohl am Montag, wo ich Sie gerne um 11 Uhr bei Haas erwarte. Wenn es früher sein soll, so bitte ich um Anruf. Der Brief aus München, den ich gleich zurückschicke, ist erschütternd. In allen Torheiten scheint also das Programm eingehalten zu werden. © Transcription William Drabkin, 2023 |
⇧ PROF. OTTO ERICH DEUTSCH Tel. R 45–6–72 VIENNA II Böcklinstraße 26 ⇧ January 5, 1933 Dear revered friend, 1 I thank you very much for both letters. 2 We shall surely speak about the first on Monday, where I look forward to seeing you at 11 o’clock in Haas’s [office]. If it ought to be earlier, please telephone me. The letter from Munich, which I am returning to you immediately, is shocking. [Hoboken’s] program thus seems to be retained in all its follies. © Translation William Drabkin, 2023 |
⇧ PROF. OTTO ERICH DEUTSCH Tel. R 45–6–72 WIEN II. Böcklinstraße 26 ⇧ 5. Jänner 33 Lieber Verehrter! 1 Ich danke sehr für beide Briefe. 2 Ueber den ersten sprechen wir wohl am Montag, wo ich Sie gerne um 11 Uhr bei Haas erwarte. Wenn es früher sein soll, so bitte ich um Anruf. Der Brief aus München, den ich gleich zurückschicke, ist erschütternd. In allen Torheiten scheint also das Programm eingehalten zu werden. © Transcription William Drabkin, 2023 |
⇧ PROF. OTTO ERICH DEUTSCH Tel. R 45–6–72 VIENNA II Böcklinstraße 26 ⇧ January 5, 1933 Dear revered friend, 1 I thank you very much for both letters. 2 We shall surely speak about the first on Monday, where I look forward to seeing you at 11 o’clock in Haas’s [office]. If it ought to be earlier, please telephone me. The letter from Munich, which I am returning to you immediately, is shocking. [Hoboken’s] program thus seems to be retained in all its follies. © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for January 6, 1933: “Von Deutsch (Br.): Brief der Gärtnersfrau zurück; Verabredung für Montag in der National-Bibliothek.” (“From Deutsch (letter): the letter from the gardener’s wife returned; meeting arranged for Monday in the National Library.”).
2 In his diary entry for January 5, Schenker records writing a
letter to Deutsch in which another letter was enclosed; this was “the letter from Munich,”
written by the wife of Hoboken’s gardener to Otto Vrieslander. The diary for January 4, 1933 records: “Von Vrieslander
(Br.): Brief von Kalmus an ihn u. die Antwort, bemerkenswert geschickt – u. ein Brief von
Hobokens Gärtnersfrau!” (“From Vrieslander (letter): letter from Kalmus to him and the
response, remarkably shrewd – and a letter from the wife of Hoboken’s gardener!”).
|
|
Commentary
Digital version created: 2023-08-23 |