[printed letterhead: ]

A. VAN HOBOKEN
WIEN
IV., WIEDNER HAUPTSTRASSE 63
TEL. U 58-403


Lieber Herr Professor,

Ich 1 habe mit Herrn Dr. Haas telefoniert. Es würde ihm ausgezeichnet passen, morgen (Dienstag) die Besprechung zu halten. 2

Darf ich Sie dann auch gegen 5 Uhr bei mir erwarten?


Ihr ergebener
[signed:] AvHoboken

© Transcription John Rothgeb, 2008

[printed letterhead: ]

A. VAN HOBOKEN
VIENNA IV,
WIEDNER HAUPTSTRASSE 63
TEL. U 58-403


DearProfessor,

I 1 have telephoned with Dr. Haas. It would suit him perfectly to hold the discussion tomorrow (Tuesday). 2

May I expect you, then, about 5:00?


Yours truly,
[signed:] A. v. Hoboken

© Translation John Rothgeb, 2008

[printed letterhead: ]

A. VAN HOBOKEN
WIEN
IV., WIEDNER HAUPTSTRASSE 63
TEL. U 58-403


Lieber Herr Professor,

Ich 1 habe mit Herrn Dr. Haas telefoniert. Es würde ihm ausgezeichnet passen, morgen (Dienstag) die Besprechung zu halten. 2

Darf ich Sie dann auch gegen 5 Uhr bei mir erwarten?


Ihr ergebener
[signed:] AvHoboken

© Transcription John Rothgeb, 2008

[printed letterhead: ]

A. VAN HOBOKEN
VIENNA IV,
WIEDNER HAUPTSTRASSE 63
TEL. U 58-403


DearProfessor,

I 1 have telephoned with Dr. Haas. It would suit him perfectly to hold the discussion tomorrow (Tuesday). 2

May I expect you, then, about 5:00?


Yours truly,
[signed:] A. v. Hoboken

© Translation John Rothgeb, 2008

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/1, p. 3135, September 14, 1927, later in the day than OJ 11/54, [20]: "Von Hoboken (Br.expr.): habe sich mit Doz. Haas verständigt, bittet also für morgen zur Sitzung."" ("From Hoboken (express letter): has agreed with lecturer Haas, thus invites [me] to the meeting tomorrow.").

2 See OJ 11/54, [20], undated but written earlier on the same day as the present letter.