Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}

Herrn Dr Heinrich Schenker
III Reisnerstr. 38.
Wien

[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | –7. VI. 08 X10 | * P * ||
[postmark:] || 3/3 WIEN 66 | –7 VI 08 830 | * P * ||
[postmark:] || 3/3 WIEN 66 | –7. VI. 08 1130 | * P * ||

[overwritten diagonally:] pneumatisch 1 49
{verso}

L. Fr.

Vor einem Tag weg, dachte Sie gestern im Café zu treffen u. Ihnen Antwort zu sagen. Unter diesen Umständen ist es mir anzunehmen den Ausflug 2 zu verschieben (auch mindestens habe ich Gründe dafür) u. bitte Sie, denselben für Sonntag 14. anzusetzen.


Herzl. Gruß.
[signed:] Seligmann

Wir sehen uns doch einmal ja schon 7 – 8 Uhr im Café

© Transcription William Drabkin, 2022

{recto}

Dr. Heinrich Schenker
[Vienna] III, Reisnerstrasse 38
Vienna

[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | –7. VI. 08 X10 | * P * ||
[postmark:] || 3/3 VIENNA 66 | –7 VI 08 830 | * P * ||
[postmark:] || 3/3 VIENNA 66 | –7. VI. 08 1130 | * P * ||

[overwritten diagonally:] by pneumatic mail 1 49
{verso}

Dear friend,

A day before [our planned excursion], I thought I would meet you yesterday at the coffee-house and give you my answer. Under these circumstances, I assume it would be best to postpone the excursion 2 (I also have reasons for that, at least) and ask you to keep Sunday the 14th free for the same.


Cordial greetings
[signed:] Seligmann

We shall of course see each other once at the coffee-house, between 7 and 8 o’clock.

© Translation William Drabkin, 2022

{recto}

Herrn Dr Heinrich Schenker
III Reisnerstr. 38.
Wien

[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | –7. VI. 08 X10 | * P * ||
[postmark:] || 3/3 WIEN 66 | –7 VI 08 830 | * P * ||
[postmark:] || 3/3 WIEN 66 | –7. VI. 08 1130 | * P * ||

[overwritten diagonally:] pneumatisch 1 49
{verso}

L. Fr.

Vor einem Tag weg, dachte Sie gestern im Café zu treffen u. Ihnen Antwort zu sagen. Unter diesen Umständen ist es mir anzunehmen den Ausflug 2 zu verschieben (auch mindestens habe ich Gründe dafür) u. bitte Sie, denselben für Sonntag 14. anzusetzen.


Herzl. Gruß.
[signed:] Seligmann

Wir sehen uns doch einmal ja schon 7 – 8 Uhr im Café

© Transcription William Drabkin, 2022

{recto}

Dr. Heinrich Schenker
[Vienna] III, Reisnerstrasse 38
Vienna

[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | –7. VI. 08 X10 | * P * ||
[postmark:] || 3/3 VIENNA 66 | –7 VI 08 830 | * P * ||
[postmark:] || 3/3 VIENNA 66 | –7. VI. 08 1130 | * P * ||

[overwritten diagonally:] by pneumatic mail 1 49
{verso}

Dear friend,

A day before [our planned excursion], I thought I would meet you yesterday at the coffee-house and give you my answer. Under these circumstances, I assume it would be best to postpone the excursion 2 (I also have reasons for that, at least) and ask you to keep Sunday the 14th free for the same.


Cordial greetings
[signed:] Seligmann

We shall of course see each other once at the coffee-house, between 7 and 8 o’clock.

© Translation William Drabkin, 2022

Footnotes

1 i.e., the underground pneumatic tube system throughout Vienna, for express delivery. This is matched by the “P” decipherable in the last line of all three postmarks.

2 A day’s outing to Kreuzenstein Castle, planned by Seligmann in early June 1908; see OJ 14/23, [11] and OJ 14/23, [13].