Downloads temporarily removed for testing purposes


Imtalda[?], 15. 2. 18.

Sehr geehrter Herr Dr!

Für 1 Ihre Karte, 2 die mir das Eintreffen meines Ph. E. Bach-Sonderabdrucks 3 bestätigte, meinen besten Dank.

Ihr freundliches Anerbieten, mir Ihr „Beethovens op. 111“ zukommen zu lassen, kann ich mit vielem Dank annehmen, da ich jetzt, bei der Ruhe an der Ostfront, doch oft Zeit habe zu solcher Lektüre. In Friedenszeiten wäre mir Ihr Beethovenbuch sicher nichts fremdes mehr, da ich – als Riemann-Schüler aber nicht -ianer – gerade für Analysen von jäher besonderes Interesse hatte, ohne doch durch Riemann und andere völlig befriedigt zu sein.

Meine Anschrift ist: Lt. d. K. 4. Komp. L. F. R. 133; mehr – Division, Feldpostnummer, oder anderes, ist weder nötig noch zulässig.

{2} Etwaigen späteren kritischen Bemerkungen zu meiner Ph. E. Bach-Arbeit sehe ich mit um so größerer Freude entgegen, je erbarmungsloser sie sein werden.


Mit bestem Gruß
Ihr ergebener
[signed:] Rudolf Steglich.

© Transcription Ian Bent, 2010


Imtalda[?], February 15, 1918

Dear Dr. Schenker,

Many 1 thanks for your postcard 2 confirming the arrival of my C. P. E. Bach offprint. 3

I am able to accept with grateful thanks your kind offer to have your "Beethoven's Op. 111" sent to me, since while things are quiet on the eastern front I really do often now have time for such reading. If this were peacetime, your Beethoven book would certainly not still be unfamiliar to me, since – as a Riemann pupil but not a Riemannian – I had always had a keen interest especially in analyses, without being entirely satisfied by Riemann and others.

My address is: Lt. of K., 4th Company, L. F. R. 133 — division, fieldpostnumber or anything else is neither necessary nor permissible.

{2} I look forward with keen anticipation to any later critical comments [that you may have] on my C. P. E. Bach work – the more merciless the better.


With best wishes,
Yours truly,
[signed:] Rudolf Steglich

© Translation Ian Bent, 2010


Imtalda[?], 15. 2. 18.

Sehr geehrter Herr Dr!

Für 1 Ihre Karte, 2 die mir das Eintreffen meines Ph. E. Bach-Sonderabdrucks 3 bestätigte, meinen besten Dank.

Ihr freundliches Anerbieten, mir Ihr „Beethovens op. 111“ zukommen zu lassen, kann ich mit vielem Dank annehmen, da ich jetzt, bei der Ruhe an der Ostfront, doch oft Zeit habe zu solcher Lektüre. In Friedenszeiten wäre mir Ihr Beethovenbuch sicher nichts fremdes mehr, da ich – als Riemann-Schüler aber nicht -ianer – gerade für Analysen von jäher besonderes Interesse hatte, ohne doch durch Riemann und andere völlig befriedigt zu sein.

Meine Anschrift ist: Lt. d. K. 4. Komp. L. F. R. 133; mehr – Division, Feldpostnummer, oder anderes, ist weder nötig noch zulässig.

{2} Etwaigen späteren kritischen Bemerkungen zu meiner Ph. E. Bach-Arbeit sehe ich mit um so größerer Freude entgegen, je erbarmungsloser sie sein werden.


Mit bestem Gruß
Ihr ergebener
[signed:] Rudolf Steglich.

© Transcription Ian Bent, 2010


Imtalda[?], February 15, 1918

Dear Dr. Schenker,

Many 1 thanks for your postcard 2 confirming the arrival of my C. P. E. Bach offprint. 3

I am able to accept with grateful thanks your kind offer to have your "Beethoven's Op. 111" sent to me, since while things are quiet on the eastern front I really do often now have time for such reading. If this were peacetime, your Beethoven book would certainly not still be unfamiliar to me, since – as a Riemann pupil but not a Riemannian – I had always had a keen interest especially in analyses, without being entirely satisfied by Riemann and others.

My address is: Lt. of K., 4th Company, L. F. R. 133 — division, fieldpostnumber or anything else is neither necessary nor permissible.

{2} I look forward with keen anticipation to any later critical comments [that you may have] on my C. P. E. Bach work – the more merciless the better.


With best wishes,
Yours truly,
[signed:] Rudolf Steglich

© Translation Ian Bent, 2010

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 2/10, p. 844, February 21, 1918: "Von Dr. Steglich (Br.): erbittet op 111 u. ausgiebigste Rüge." ("From Dr. Steglich (letter): asks for Op. 111 and copious reproof.").

2 Schenker's postcard is not known to survive.

3 Probably "Karl Philipp Emanuel Bach und der Dresdner Kreuzkantor Gottfried August Homilius im Musikleben ihrer Zeit," Bach-Jahrbuch (1915), 39-145, an offprint of which, inscribed to Schenker by Steglich, is preserved as OJ 34/9.

Commentary

Format
2p letter, holograph message and signature written in Sütterlinschrift
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1934-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Rudolf Steglich, permision to publish being sought
License
Permission to publish being sought. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2010-03-23
Last updated: 2010-03-23