Browse by
OJ 14/5, [25] - Handwritten letter from Moriz Schenker to Heinrich Schenker, dated December 9, 1928
Deinen l. Brief vom 28. pts. 2 habe ich seinerzeit bekommen, und der gewünschten Zahlungen in Vormerkung genommen. 3 Mein Bureau habe ich in I Wächtergasse No 1 I Stock (Generalrepräsentanz der Geysir Apparate Bauges.) Te. U 24420. 4 Es wird mich sehr freuen, von Euch bald zu hören. Wenn Du mir nicht absagst, und nichts dazwischenkommt, werde ich diesen Mittwoch nach der Jause auf einen Sprung zu Euch kommen. Bitte, lieber Heinrich, vergesse nicht, dass Du die Absicht hattest, meinen Buben zu einer aussertourlichen Prüfung zu bestellen. 5 © Transcription Ian Bent, 2023 |
I received your letter of the 28th of last month 2 at the time, and made a note of the payments that you wish for. 3 I have my office at Vienna I, Wächtergasse 1, 1st floor (general representative of Geysir Appliances Construction Co.), tel. U 24420. 3 I would be delighted to hear from you in the near future. If you don’t say to the contrary, and if nothing intervenes, I will make a dash over to see you after the afternoon snack this Wednesday. Please, dear Heinrich, do not forget that you had in mind to enter my son for a special examination. 5 © Translation Ian Bent, 2023 |
Deinen l. Brief vom 28. pts. 2 habe ich seinerzeit bekommen, und der gewünschten Zahlungen in Vormerkung genommen. 3 Mein Bureau habe ich in I Wächtergasse No 1 I Stock (Generalrepräsentanz der Geysir Apparate Bauges.) Te. U 24420. 4 Es wird mich sehr freuen, von Euch bald zu hören. Wenn Du mir nicht absagst, und nichts dazwischenkommt, werde ich diesen Mittwoch nach der Jause auf einen Sprung zu Euch kommen. Bitte, lieber Heinrich, vergesse nicht, dass Du die Absicht hattest, meinen Buben zu einer aussertourlichen Prüfung zu bestellen. 5 © Transcription Ian Bent, 2023 |
I received your letter of the 28th of last month 2 at the time, and made a note of the payments that you wish for. 3 I have my office at Vienna I, Wächtergasse 1, 1st floor (general representative of Geysir Appliances Construction Co.), tel. U 24420. 3 I would be delighted to hear from you in the near future. If you don’t say to the contrary, and if nothing intervenes, I will make a dash over to see you after the afternoon snack this Wednesday. Please, dear Heinrich, do not forget that you had in mind to enter my son for a special examination. 5 © Translation Ian Bent, 2023 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Heinrich’s diary for December 10, 1928: “Georg überbringt einen Brief von Mozio; er erklärt, das Geld bestimmt ausfolgen zu wollen; auch um Ueberstunden für Georg bittet er.” (“Georg brings me a letter from Mozio; he says that he definitely wants to hand over the money, and he also requests extra lessons for Georg.”). The request here actually concerns an examination, not extra lessons. — Where Moriz has inserted an emdash, a paragraph-break has been editorially inserted. 2 Writing of Heinrich’s non-surviving letter of November 28 is recorded in his diary for that date: “An Mozio (Br.): kündige das Geld für den 15. VI. u. 15. XII. 29; als Grund führe ich die politischen Zustände an, namentlich die Scheu vor Nachlaßverhandlungen, gleichviel, ob sie mit meinem oder seinem Tode zusammenhängen mögen.” (“To Mozio (letter): I request the money for June 15 and December 15, 1929; I give as a reason the political circumstances, in particular my fear of negotiations over my estate, regardless of whether they may be connected with my death or with his.”). See OJ 14/5, [26], May 18, 1929, further on this matter. 3 “der ... genommen” (“made … wish for”): underlined by Heinrich in crayon. 4 Moriz seems to have been out of work since May 1927 (see OJ 14/5, [22]), and now to have acquired a job no longer in finance. Note the absence of headed notepaper. 5 This whole paragraph is sidelined in left margin by Heinrich. |
|
Commentary
Digital version created: 2024-02-13 |