{recto}
[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien III.
Reisnerstrasse 38

[postmark:] || 1/1 WIEN | 17. IV. 14 | * 36 * ||

{verso}

Lieber Meister! 1

Für Sicherheit: das betreffende Wort, anschauen[,] kommt nur in der Ihnen bereits bekannten Gestalt vor: δεωξείν. 2


Allerherzlichst Ihr
[signed:] Hans

© Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2007

{recto}
[To:] Dr. Heinrich Schenker
Vienna III
Reisnerstrasse 38

[postmark:] || 1/1 VIENNA | 17. IV. 14 | * 36 * ||

{verso}

Dear Master, 1

To confirm: the word in question, "anschauen," exists only in the form that is already known to you: δεωξείν. 2


Most cordially, your
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2008

{recto}
[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien III.
Reisnerstrasse 38

[postmark:] || 1/1 WIEN | 17. IV. 14 | * 36 * ||

{verso}

Lieber Meister! 1

Für Sicherheit: das betreffende Wort, anschauen[,] kommt nur in der Ihnen bereits bekannten Gestalt vor: δεωξείν. 2


Allerherzlichst Ihr
[signed:] Hans

© Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2007

{recto}
[To:] Dr. Heinrich Schenker
Vienna III
Reisnerstrasse 38

[postmark:] || 1/1 VIENNA | 17. IV. 14 | * 36 * ||

{verso}

Dear Master, 1

To confirm: the word in question, "anschauen," exists only in the form that is already known to you: δεωξείν. 2


Most cordially, your
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2008

Footnotes

1 Receipt of this postcard is not recorded in Schenker's diary.

2 δεωξείν, the Greek infinitive from which the word "theory" is derived. There is nothing in Schenker's diary or lessonbook at this time which explains this message.