Downloads temporarily removed for testing purposes
|
⇧ FRITZ WAHLE
WIEN
I. Börsengasse 7.
⇧ Lieber Schenker!
Also nochmals ebenso aufrichtiger Dank als deine Widmung
1
aufrichtigen Gefühlen
gegen mich entspricht. Natürlich habe ich das Buch
2
schon längst, zwar
sehr fleißig gelesen, danke ihm viel Vergnügen, Belehrung. Ich finde es in allen Teilen
vorzüglich. Sehr recht war mir dein Rütteln an der Programmmusik, wäre eine Betrachtung in
Bezug auf die Stellung, die Beethoven zu
ihr eingenommen hat[,] sehr
interressant [sic]. Ich wäre dar war
darüber [?rein] gut zu sprechen und die Meinung,
dass auf dieser Welt nichts rein bleibt macht meinen Pessimismus aus. Gründen wir zur
Abwechslung einen Bach Haydn Mozartverein. Deine ausführlichen Mitteilungen über die
Vorlesungen sind wol auch ein Beitrag zu den „Unreinen“ oder wollen wir lieber sagen
Sauerei.
{verso}
Vielleicht können wir doch einmal ein paar
Stunden beisamm[en] sein.
Ich grüße dich bestens, auch Violin,
wenn du die Graedener siehst.
© Transcription William Drabkin, 2022
|
⇧ FRITZ WAHLE
VIENNA I
Börsengasse 7
⇧ Dear Schenker,
Once again, my sincere thanks to you, in equal measure to the sincere feelings that
your dedication
1
has awakened in me. Of
course, I have long since read the book,
2
and
indeed very assiduously, and thank it for much enjoyment and instruction. I find it
excellent in all its parts. I found your attack upon programmatic music quite appropriate; a
consideration of the position that Beethoven took on it would be most interesting. I was [?prepared] to speak [?well] of it; and the belief that, in this world,
nothing remains pure, arouses my pessimism. Let us, for a change, found a Bach–Haydn–Mozart
Society. Your detailed communications about the lectures are, for sure, also a contribution
on the impurities or, to put it better, disgrace.
{verso}
Perhaps we could spend a few hours together.
I send my best greetings to you, also to Violin if you should see the Graedeners.
© Translation William Drabkin, 2022
|
⇧ FRITZ WAHLE
WIEN
I. Börsengasse 7.
⇧ Lieber Schenker!
Also nochmals ebenso aufrichtiger Dank als deine Widmung
1
aufrichtigen Gefühlen
gegen mich entspricht. Natürlich habe ich das Buch
2
schon längst, zwar
sehr fleißig gelesen, danke ihm viel Vergnügen, Belehrung. Ich finde es in allen Teilen
vorzüglich. Sehr recht war mir dein Rütteln an der Programmmusik, wäre eine Betrachtung in
Bezug auf die Stellung, die Beethoven zu
ihr eingenommen hat[,] sehr
interressant [sic]. Ich wäre dar war
darüber [?rein] gut zu sprechen und die Meinung,
dass auf dieser Welt nichts rein bleibt macht meinen Pessimismus aus. Gründen wir zur
Abwechslung einen Bach Haydn Mozartverein. Deine ausführlichen Mitteilungen über die
Vorlesungen sind wol auch ein Beitrag zu den „Unreinen“ oder wollen wir lieber sagen
Sauerei.
{verso}
Vielleicht können wir doch einmal ein paar
Stunden beisamm[en] sein.
Ich grüße dich bestens, auch Violin,
wenn du die Graedener siehst.
© Transcription William Drabkin, 2022
|
⇧ FRITZ WAHLE
VIENNA I
Börsengasse 7
⇧ Dear Schenker,
Once again, my sincere thanks to you, in equal measure to the sincere feelings that
your dedication
1
has awakened in me. Of
course, I have long since read the book,
2
and
indeed very assiduously, and thank it for much enjoyment and instruction. I find it
excellent in all its parts. I found your attack upon programmatic music quite appropriate; a
consideration of the position that Beethoven took on it would be most interesting. I was [?prepared] to speak [?well] of it; and the belief that, in this world,
nothing remains pure, arouses my pessimism. Let us, for a change, found a Bach–Haydn–Mozart
Society. Your detailed communications about the lectures are, for sure, also a contribution
on the impurities or, to put it better, disgrace.
{verso}
Perhaps we could spend a few hours together.
I send my best greetings to you, also to Violin if you should see the Graedeners.
© Translation William Drabkin, 2022
|
|
Commentary
- Format
-
notecard, printed name and address, holograph salutation, message beginning, recto; holograph message continuation, valediction, and signature, verso
- Provenance
-
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978-)
- Rights Holder
-
Heirs and representatives of Richard and Fritz Wahle. Deemed to be in the public domain.
- License
-
All reasonable attempts have been made to identify the heirs or representatives of Richard and Fritz Wahle. This document is deemed to be in the public domain. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk
Digital version created: 2022-10-20 Last updated: 2011-09-23
|
|