Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto} [printed:]

Postkarte

Absender: Dr H Schenker
Seefeld i. Tirol

An: H. Prof. M. Violin
Wien, XIV 13/2
Sechshauserstr. 126
Sechshauserstr 126 II11
[postmark:] || [SEEF]E[LD] | 30.VII.20 | * 6 * ||
[For continuation of recto, see below]
{verso}

Fl! 1

Aus Reisnerstr. 17 ist – – Nichts geworden. 2 Ja, wenn ein Roter mit einem Bankdirektor geht, muß es so kommen. Man hatte die Lumpigkeit, dem Bankdirektor zuzubilligen, daß er in der inneren Sta atdt bereits eine neue Wohnung bezog u. die alte – ungekündigt beibehielt, also 2 Wohnungen, hatte. Und daraus, daß der Direktor „nicht gekündigt“ hatte (es geschah ja mit Absicht) wurde der Strick dem Administrator gedreht, u. unverfroren röteten sie: der Adm. habe nicht das Recht gehabt, zu vermieten „weil die Wohnung nicht gekündigt war!“ 3 U. diese Korruption (System: Austerlitz-Verdrehung 4 ) spielt Freiheit, Unbestehlichkeit u.s.w. Geschmeiß! Für uns entsetzlich.


Viele Grüße dir und den deinen
[signed:] H & LieLie

[left margin, written sideways:] Wenn ich nur wüsste, wer Wohnungen schachert. Mein Fall zeigt ja, daß es {recto} in der Partei ohne Schacher nicht zugeht. Weißt du also, wer sich befaßt . . ?

© Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2011

{recto} [printed:]

Postcard

From: Dr. H. Schenker,
Seefeld in Tyrol

To: Prof. M. Violin,
Vienna XIV 13/2 ,
Sechshauserstraße 126
Sechshauserstraße 126 II11
[postmark:] || [SEEF]E[LD] | 30.VII.20 | * 6 * ||
[For continuation of recto, see below]
{verso}

Floriz, 1

Nothing has come of Reisnerstraße 17. 2 Yes, when a Red consorts with a bank director, that's how it inevitably is. People had the shabbiness to allow the bank director to have already acquired a new apartment in the city center while holding on to his old one without giving notice to quit – hence he had two apartments. And as a result of the director's "not giving notice" (it happened deliberately), a noose was put round the neck of the administrator, and they blushed insolently: the administrator did not have the right to let "because notice to quit had not been given for the apartment!" 3 And this corruption (system: Austerlitz-reversal 4 ) plays freedom, incorruptibility, etc. Vermin! For us, abominable.


A thousand greetings to you and yours,
[signed:] H. & LieLie

[left margin, written sideways:] If only I had known who horse-trades with apartments! My case certainly shows that {recto} nothing gets done without horse-trading. So do you know anyone involved [in this] . . ?

© Translation Ian Bent and William Drabkin, 2011

{recto} [printed:]

Postkarte

Absender: Dr H Schenker
Seefeld i. Tirol

An: H. Prof. M. Violin
Wien, XIV 13/2
Sechshauserstr. 126
Sechshauserstr 126 II11
[postmark:] || [SEEF]E[LD] | 30.VII.20 | * 6 * ||
[For continuation of recto, see below]
{verso}

Fl! 1

Aus Reisnerstr. 17 ist – – Nichts geworden. 2 Ja, wenn ein Roter mit einem Bankdirektor geht, muß es so kommen. Man hatte die Lumpigkeit, dem Bankdirektor zuzubilligen, daß er in der inneren Sta atdt bereits eine neue Wohnung bezog u. die alte – ungekündigt beibehielt, also 2 Wohnungen, hatte. Und daraus, daß der Direktor „nicht gekündigt“ hatte (es geschah ja mit Absicht) wurde der Strick dem Administrator gedreht, u. unverfroren röteten sie: der Adm. habe nicht das Recht gehabt, zu vermieten „weil die Wohnung nicht gekündigt war!“ 3 U. diese Korruption (System: Austerlitz-Verdrehung 4 ) spielt Freiheit, Unbestehlichkeit u.s.w. Geschmeiß! Für uns entsetzlich.


Viele Grüße dir und den deinen
[signed:] H & LieLie

[left margin, written sideways:] Wenn ich nur wüsste, wer Wohnungen schachert. Mein Fall zeigt ja, daß es {recto} in der Partei ohne Schacher nicht zugeht. Weißt du also, wer sich befaßt . . ?

© Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2011

{recto} [printed:]

Postcard

From: Dr. H. Schenker,
Seefeld in Tyrol

To: Prof. M. Violin,
Vienna XIV 13/2 ,
Sechshauserstraße 126
Sechshauserstraße 126 II11
[postmark:] || [SEEF]E[LD] | 30.VII.20 | * 6 * ||
[For continuation of recto, see below]
{verso}

Floriz, 1

Nothing has come of Reisnerstraße 17. 2 Yes, when a Red consorts with a bank director, that's how it inevitably is. People had the shabbiness to allow the bank director to have already acquired a new apartment in the city center while holding on to his old one without giving notice to quit – hence he had two apartments. And as a result of the director's "not giving notice" (it happened deliberately), a noose was put round the neck of the administrator, and they blushed insolently: the administrator did not have the right to let "because notice to quit had not been given for the apartment!" 3 And this corruption (system: Austerlitz-reversal 4 ) plays freedom, incorruptibility, etc. Vermin! For us, abominable.


A thousand greetings to you and yours,
[signed:] H. & LieLie

[left margin, written sideways:] If only I had known who horse-trades with apartments! My case certainly shows that {recto} nothing gets done without horse-trading. So do you know anyone involved [in this] . . ?

© Translation Ian Bent and William Drabkin, 2011

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/1, p. 2262, July 30, 1920: "An Floriz (K.): Meldung von dem ungünstigen Ausgang." ("To Floriz (postcard): report on the negative conclusion").

2 The Schenkers had been seeking an apartment in Reisnerstraße 17 since April 19: The apartment was half-promised them by the architect Herr Starrach, and the "Red" may perhaps have been Dr. Ermers, editor of the liberal German newspaper Der Morgen. See diary OJ 3/1, pp. 2228 (April 19–21), pp. 2236–2239 (May 11, 25, 26), p. 2241–2242, 2246–2247 (June 3, 4, 10, 25, 26), 2262 (July 28).

3 Schenker is quoting the architect's words: OJ 3/1, p. 2247, July 30, 1920: "Von Starrach Brief u. Telegramm: ungünstiger Ausgang! Begründung: dem Hausverwalter habe nicht das Recht zugestanden, eine nicht gekündigte Wohnung zu vermieten." ("From Starrach letter and telegram: negative conclusion! Reasoning: the house manager did not have the right to rent an apartment for which notice to quit had not been given.").

4 Austerlitz-Verdrehung: probably a reference to a tactical maneuvre by Napoleon at the Battle of Austerlitz (1805).

Commentary

Format
Printed postcard, holograph addresses, holograph message and signature recto, photograph (Seefeld im Tirol) verso
Provenance
Violin, Moriz (document date-1956)--Heirs of Moriz Violin (1956-197?)--University of California, Riverside (197?--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2011-05-17
Last updated: 2011-05-17