Sehr ve[r]ehrter, lieber Meister! 1

Ihnen rasch die freudige Mitteilung, dass ich nach erfolgreichem Troubadour dirigieren in Darmstadt als 2. Kapellmeister engagiert wurde. Wie selig ich bin, von Danzig in eine gute Stellung zu rutschen, können Sie sich ja denken.

Sind Sie bis Ende Juni noch in Wien? 2 Dann kann ich Sie noch sehen?! Das wäre mir lieb. 3

Ihnen und Ihrer Frau Gemahlin recht {2} froher herzlichergebene Grüsse


von Ihrem dankbarer
[signed:] Carl Bamberger

Hupka schreibt mir, dass er in Köln so grosse Erfolge hat. Unglaublich, wie rasch er sich dort durchgesetzt


He[r]zlichst
[signed:] D. O.
Danzig, 10. 5. 27

© Transcription Ian Bent, 2022



Greatly revered, dear Master, 1

Just to let you know the joyful news that, after conducting Il trovatore successfully at Darmstadt, I was engaged as second conductor. You may well imagine how delighted I am to have left Danzig for a good appointment.

Will you still be in Vienna as late as the end of June? 2 If so, can I still see you?! I would really like that. 3

To you and your wife, sincerely {2} happy, cordially devoted greetings


from your grateful
[signed:] Carl Bamberger

Hupka writes me, he has had such great success in Cologne. It’s unbelievable, how quickly he has established himself there.


Most cordially,
[signed:] D. O.
Danzig, May 10, 1927

© Translation Ian Bent, 2022



Sehr ve[r]ehrter, lieber Meister! 1

Ihnen rasch die freudige Mitteilung, dass ich nach erfolgreichem Troubadour dirigieren in Darmstadt als 2. Kapellmeister engagiert wurde. Wie selig ich bin, von Danzig in eine gute Stellung zu rutschen, können Sie sich ja denken.

Sind Sie bis Ende Juni noch in Wien? 2 Dann kann ich Sie noch sehen?! Das wäre mir lieb. 3

Ihnen und Ihrer Frau Gemahlin recht {2} froher herzlichergebene Grüsse


von Ihrem dankbarer
[signed:] Carl Bamberger

Hupka schreibt mir, dass er in Köln so grosse Erfolge hat. Unglaublich, wie rasch er sich dort durchgesetzt


He[r]zlichst
[signed:] D. O.
Danzig, 10. 5. 27

© Transcription Ian Bent, 2022



Greatly revered, dear Master, 1

Just to let you know the joyful news that, after conducting Il trovatore successfully at Darmstadt, I was engaged as second conductor. You may well imagine how delighted I am to have left Danzig for a good appointment.

Will you still be in Vienna as late as the end of June? 2 If so, can I still see you?! I would really like that. 3

To you and your wife, sincerely {2} happy, cordially devoted greetings


from your grateful
[signed:] Carl Bamberger

Hupka writes me, he has had such great success in Cologne. It’s unbelievable, how quickly he has established himself there.


Most cordially,
[signed:] D. O.
Danzig, May 10, 1927

© Translation Ian Bent, 2022

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for May 12, 1927: “Von Bamberger (Br.): geht nach Darmstadt als zweiter Kapellmeister.” (“From Bamberger (letter): he is going to Darmstadt as second conductor.”). Schenker’s response is recorded on May 18: “An Bamberger (K.): gratuliere – auf Wiedersehen in Wien.” (“To Bamberger (postcard): I congratulate him – till we next see each other in Vienna.”).

2 The Schenkers left Vienna on June 25, arriving Galtür June 27 (Schenker’s diary).

3 A visit by Bamberger is recorded in Schenker’s diary for June 24, 1927: “Um 8½h erscheint Bamberger, der schon eine Woche in Wien ist!! Man sieht u. hört ihm keinerlei Zuwachs an, er geht im Trott fort u. wird so fortgehen bis an sein Lebensende. Weisse u. Bamberger bedeuten ein schweres Zeitopfer für Lie-Liechen, sie kommt erst um ¼12h zu Bett.” (“At 8:30 [p.m.] Bamberger, who has already been in Vienna for a week, appears!! One sees and hears not the slightest maturity in him; he goes away at a trot, and thus he will go forth until the end of his life. Weisse and Bamberger result in a great deal of lost time for Lie-Liechen; she does not get to bed until a quarter to midnight.”). — The diary entry for the next day begins: “Um 4h auf, aus dem Hause um ½7h” (“Up at 4 a.m., out of the house at 6:30.”), for the first leg of their journey, to Innsbruck.