{recto}
Postkarte

An Herrn Dr H. Schenker.
in Wien. III
Reisnerstr. 38

[postmark:] || CASSEL-FRANKFURT a/MAIN | [illeg] - 89 | ZUG 780 | 7. 12. 03 ||
[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 8. XII. [illeg] V | BESTELLT ||

{verso}

Lieber Herr Doctor!

Schönsten Dank für Ihren Brief! 1 Ich bedaurte sehr von Ihrem Unwolsein zu hören, freute auch aber vom gemeinschaftlichen Freunden zu erfahren, daß Sie auf dem Wege der Besserung seien. Hoffentlich sind [Sie] jetzt gänzlich hergestellt!


Viele Grüße in Eile
Ihr
[signed:] E. d‘Albert.

© Transcription Ian Bent, 2021

{recto}
Postcard

To Dr H. Schenker
in Vienna III
Reisnerstraße 38

[postmark:] || CASSEL-FRANKFURT a/MAIN | [illeg] - 89 | ZUG 780 | 7. 12. 03 ||
[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 8. XII. [illeg] V | DELIVERED ||

{verso}

Dear Dr. [Schenker],

Warmest thanks for your letter! 1 I was very sorry to hear of your indisposition, but was glad to hear from mutual friends that you are on the road to recovery. I hope you are now completely restored.


Warm greetings in haste,
Your
[signed:] E. d‘Albert

© Translation Ian Bent, 2021

{recto}
Postkarte

An Herrn Dr H. Schenker.
in Wien. III
Reisnerstr. 38

[postmark:] || CASSEL-FRANKFURT a/MAIN | [illeg] - 89 | ZUG 780 | 7. 12. 03 ||
[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 8. XII. [illeg] V | BESTELLT ||

{verso}

Lieber Herr Doctor!

Schönsten Dank für Ihren Brief! 1 Ich bedaurte sehr von Ihrem Unwolsein zu hören, freute auch aber vom gemeinschaftlichen Freunden zu erfahren, daß Sie auf dem Wege der Besserung seien. Hoffentlich sind [Sie] jetzt gänzlich hergestellt!


Viele Grüße in Eile
Ihr
[signed:] E. d‘Albert.

© Transcription Ian Bent, 2021

{recto}
Postcard

To Dr H. Schenker
in Vienna III
Reisnerstraße 38

[postmark:] || CASSEL-FRANKFURT a/MAIN | [illeg] - 89 | ZUG 780 | 7. 12. 03 ||
[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 8. XII. [illeg] V | DELIVERED ||

{verso}

Dear Dr. [Schenker],

Warmest thanks for your letter! 1 I was very sorry to hear of your indisposition, but was glad to hear from mutual friends that you are on the road to recovery. I hope you are now completely restored.


Warm greetings in haste,
Your
[signed:] E. d‘Albert

© Translation Ian Bent, 2021

Footnotes

1 No correspondence from Schenker to d’Albert is known to survive. This item would perhaps have included Schenker’s reply to d’Albert’s postcard OJ 9/6, [36] of November 22, hence his reaction to the vacant post in Frankfurt.