Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
Korrespondenz-Karte

Absender: H Schenker
III., Reisnerstr. 38

[An:] Herrn Direktor Hertzka
I, Maximilianstr.
11. „Universal-Edition“

[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | [illeg] IV 08 – 4 | [illeg] ||

{verso}

Sehr geehrter Herr Director! 1

Ich bringe morgen weitere Blätter mit, so gegen 5h. 2 Es ist, wie Sie sehen werden, eine wirklich starke Arbeit, die viel, viel Zeit braucht, aber auch eine gut verbesserte u. vermehrte Auflage bringt.


Mit ausgez. Hochachtung
Ihr
[signed:] H Schenker

9. 4. 08

© Transcription Ian Bent, 2004, 2016

{recto}
Postcard

From: H. Schenker
[Vienna] III, Reisnerstraße 38

[To:]Director Hertzka
[Vienna] I, Maximilianstraße 11
Universal Edition

[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | [illeg] IV 08 – 4 | [illeg] ||

{verso}

Dear Director, 1

I shall bring further pages with me tomorrow at about 5 p.m. 2 As you will see, it is a really formidable piece of work that takes a huge amount of time, but at the same time makes for a much improved and enlarged edition.


With kind regards,
Your
[signed:] H. Schenker

April 9, 1908

© Translation Ian Bent, 2004, 2016

{recto}
Korrespondenz-Karte

Absender: H Schenker
III., Reisnerstr. 38

[An:] Herrn Direktor Hertzka
I, Maximilianstr.
11. „Universal-Edition“

[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | [illeg] IV 08 – 4 | [illeg] ||

{verso}

Sehr geehrter Herr Director! 1

Ich bringe morgen weitere Blätter mit, so gegen 5h. 2 Es ist, wie Sie sehen werden, eine wirklich starke Arbeit, die viel, viel Zeit braucht, aber auch eine gut verbesserte u. vermehrte Auflage bringt.


Mit ausgez. Hochachtung
Ihr
[signed:] H Schenker

9. 4. 08

© Transcription Ian Bent, 2004, 2016

{recto}
Postcard

From: H. Schenker
[Vienna] III, Reisnerstraße 38

[To:]Director Hertzka
[Vienna] I, Maximilianstraße 11
Universal Edition

[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | [illeg] IV 08 – 4 | [illeg] ||

{verso}

Dear Director, 1

I shall bring further pages with me tomorrow at about 5 p.m. 2 As you will see, it is a really formidable piece of work that takes a huge amount of time, but at the same time makes for a much improved and enlarged edition.


With kind regards,
Your
[signed:] H. Schenker

April 9, 1908

© Translation Ian Bent, 2004, 2016

Footnotes

1 Writing of this letter is not recorded in Schenker's diary, but the following entry relates to it: OJ 1/7, p. 89, April 9, 1908: "Gleichwohl Besserung des Nervenzustandes im Zusammenhange mit der fortschreitenden Arbeit." ("Nevertheless, improvement in my nervous condition in connection with the on-going work."). The letter concerns production of revisions for the 2nd edition of the Beitrag zur Ornamentik .

2 There is no entry in Schenker's diary for April 10 (in fact there are no entries between April 9 and June 30).