Browse by
WSLB 307 - Handwritten letter from Schenker to Hertzka (UE), dated November 13, 1919
\⇧ 1 / 3978 [[-]]
Antwort Erledigt - .56 h
hakl. [[-]] Lf. Bl. 20 [receipt stamp: ⇧ ]5. Dez 1919 ⇧ Sehr geehrter Herr Direktor! Der 1 Direktor denkt, der Beamte lenkt: 2 Während Sie den Friedenspreis für die „IX“ mir zuführen, ergeht sich Ihr Beamte in Ziffern u. bringt es auf 28 K.80. Ich muß Gott danken, daß es ihm nicht einfiel, in Dollar-Währung umzurechnen, denn dann brauchte ich mir ein paar Geschenke zu machen, um auf diesem Wege der „U.E.“ die 1000 K. zurückzuerstatten. Na, indessen ich nehme mir von der Rechnung schon selbst, was mir gehört, u. Ihr Beamter wird mir wohl verzeihen . . . Da ich Sie auch bitten muß, mein „op. 111“ ebenfalls auf meiner Rechnung an die Musik-Elevin Frl. Dolfi Baudrexel , III., Streichergasse 5, Th. 15 übersenden zu wollen, (den Preis kenne ich schon von früher), so ersuche ich Sie nur noch um einen Erlagschein, der leider gefehlt hat, worauf ich die Rechnung für beide Stücke in Einem begleichen werde. Auch ich freue mich schon auf die Wiederaufnahme der Arbeit: es ist viel, viel zu tun, denn die Jugend {2} geht, wie ich aus der 1. Nummer des von Ihnen mir frdl. zugeschickten „Anbruch“, 3 noch immer ganz müßig herum. In diese Gesellschaft von Müssiggängern will ich nicht geraten, nicht für eine Million-Dollars (stärkste Währung)! Das sind ja alles Mumien aus dem J. 900 v. Chr., die irgendwie plötzlich Schreibleben bekommen hatten, aber Mumie bleibt Mumie, u. den Meisten bedeutet sp eben die Mumien des „Anbruch“ ihren - Sarg zugleich. Da liegen sie nun wieder todt . . . . Noten lesen können müssten die die alten u. jungen Mumien erst lernen! Es ist noch nicht, „Fortschritt“, wenn ein Esel, der bis heute noch schwieg, plötzlich zur Feder greift, - für ihn selbst vielleicht ein kleines Ereignis, aber für die Anderen bedeutet es nichts. Sie freilich müssen als Verleger einen anderen Standpunkt einnehmen, ich aber tue da nicht mit, u. rechne darauf, daß Sie sehr wohl hierin begreifen[.] Ihrer Sie bestens grüßender [signed:] H Schenker 13. Nov. 1919 © Transcription Ian Bent, 2009 |
\⇧ 1 / 3978 [[-]]
Answer dealt with - .56 h
hakl. [[-]] Lf. Bl. 20 [receipt stamp: ⇧ ]December 5, 1919 ⇧ Dear Director, The 1 Director thinks, the official decrees: 2 while you are looking up the peacetime price for the Ninth Symphony , your official dives into calculations and comes up with the figure of 28.80 Kronen. I must thank God that it never occurred to him to convert it via dollar currency, for then I would have needed to make myself a couple of presents in order by this means to reimburse UE the 1,000 Kronen. Ah well! Meanwhile I have already myself taken from the calculation what belongs to me, and your official will just have to excuse me. . . Since I must also ask you to arrange for [a copy of] my Op. 111 to be sent to the music pupil Miss Dolfi Baudrexel , Vienna III, Streichergasse 5, apt. 15, to be charged to my account (I already know the price from earlier), I would ask you for just one postal payment form, – the one I had has unfortunately gone missing – on which I will settle the account for both items. Also, I am glad to be back at work once again: there is a great deal to be done, for, as I [gather] from the first issue of the Musikblätter des Anbruch 3 that you kindly sent me, the younger generation {2} passes its time forever in bone idleness. In this society of lay-abouts I will not be deterred, not for a million dollars (the strongest currency)! They are all mummies from 900 BC who had suddenly somehow acquired the ability to write; but a mummy is never anything but a mummy, and to most of them, even the mummies of the Anbruch, it means at the same time their - coffin. There they lie now, dead once again . . . . Old and young mummies alike ought first to learn to read music! It is still not "progress" if an ass, who has been silent up to now, suddenly takes up the pen, – a big deal perhaps for him, but small fry for others. You, as publisher, must admittedly see it in another light, but I won't have anything to do with that, and I reckon you will see through it very clearly. With cordial greetings, Yours truly, [signed:] H. Schenker November 13, 1919 © Translation Ian Bent, 2009 |
\⇧ 1 / 3978 [[-]]
Antwort Erledigt - .56 h
hakl. [[-]] Lf. Bl. 20 [receipt stamp: ⇧ ]5. Dez 1919 ⇧ Sehr geehrter Herr Direktor! Der 1 Direktor denkt, der Beamte lenkt: 2 Während Sie den Friedenspreis für die „IX“ mir zuführen, ergeht sich Ihr Beamte in Ziffern u. bringt es auf 28 K.80. Ich muß Gott danken, daß es ihm nicht einfiel, in Dollar-Währung umzurechnen, denn dann brauchte ich mir ein paar Geschenke zu machen, um auf diesem Wege der „U.E.“ die 1000 K. zurückzuerstatten. Na, indessen ich nehme mir von der Rechnung schon selbst, was mir gehört, u. Ihr Beamter wird mir wohl verzeihen . . . Da ich Sie auch bitten muß, mein „op. 111“ ebenfalls auf meiner Rechnung an die Musik-Elevin Frl. Dolfi Baudrexel , III., Streichergasse 5, Th. 15 übersenden zu wollen, (den Preis kenne ich schon von früher), so ersuche ich Sie nur noch um einen Erlagschein, der leider gefehlt hat, worauf ich die Rechnung für beide Stücke in Einem begleichen werde. Auch ich freue mich schon auf die Wiederaufnahme der Arbeit: es ist viel, viel zu tun, denn die Jugend {2} geht, wie ich aus der 1. Nummer des von Ihnen mir frdl. zugeschickten „Anbruch“, 3 noch immer ganz müßig herum. In diese Gesellschaft von Müssiggängern will ich nicht geraten, nicht für eine Million-Dollars (stärkste Währung)! Das sind ja alles Mumien aus dem J. 900 v. Chr., die irgendwie plötzlich Schreibleben bekommen hatten, aber Mumie bleibt Mumie, u. den Meisten bedeutet sp eben die Mumien des „Anbruch“ ihren - Sarg zugleich. Da liegen sie nun wieder todt . . . . Noten lesen können müssten die die alten u. jungen Mumien erst lernen! Es ist noch nicht, „Fortschritt“, wenn ein Esel, der bis heute noch schwieg, plötzlich zur Feder greift, - für ihn selbst vielleicht ein kleines Ereignis, aber für die Anderen bedeutet es nichts. Sie freilich müssen als Verleger einen anderen Standpunkt einnehmen, ich aber tue da nicht mit, u. rechne darauf, daß Sie sehr wohl hierin begreifen[.] Ihrer Sie bestens grüßender [signed:] H Schenker 13. Nov. 1919 © Transcription Ian Bent, 2009 |
\⇧ 1 / 3978 [[-]]
Answer dealt with - .56 h
hakl. [[-]] Lf. Bl. 20 [receipt stamp: ⇧ ]December 5, 1919 ⇧ Dear Director, The 1 Director thinks, the official decrees: 2 while you are looking up the peacetime price for the Ninth Symphony , your official dives into calculations and comes up with the figure of 28.80 Kronen. I must thank God that it never occurred to him to convert it via dollar currency, for then I would have needed to make myself a couple of presents in order by this means to reimburse UE the 1,000 Kronen. Ah well! Meanwhile I have already myself taken from the calculation what belongs to me, and your official will just have to excuse me. . . Since I must also ask you to arrange for [a copy of] my Op. 111 to be sent to the music pupil Miss Dolfi Baudrexel , Vienna III, Streichergasse 5, apt. 15, to be charged to my account (I already know the price from earlier), I would ask you for just one postal payment form, – the one I had has unfortunately gone missing – on which I will settle the account for both items. Also, I am glad to be back at work once again: there is a great deal to be done, for, as I [gather] from the first issue of the Musikblätter des Anbruch 3 that you kindly sent me, the younger generation {2} passes its time forever in bone idleness. In this society of lay-abouts I will not be deterred, not for a million dollars (the strongest currency)! They are all mummies from 900 BC who had suddenly somehow acquired the ability to write; but a mummy is never anything but a mummy, and to most of them, even the mummies of the Anbruch, it means at the same time their - coffin. There they lie now, dead once again . . . . Old and young mummies alike ought first to learn to read music! It is still not "progress" if an ass, who has been silent up to now, suddenly takes up the pen, – a big deal perhaps for him, but small fry for others. You, as publisher, must admittedly see it in another light, but I won't have anything to do with that, and I reckon you will see through it very clearly. With cordial greetings, Yours truly, [signed:] H. Schenker November 13, 1919 © Translation Ian Bent, 2009 |
Footnotes1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/1, p. 2177: "An Hertzka (Br.): mache mich lustig über seine Beamten, die mir für die „IX" - 28 Kronen aufgerechnet, ersuche um op. 111 für Fräulein Baudrexel u. lehne schließlich die Einladung zur Mitarbeit am „Anbruch" ab; ich erkläre diese Alten u. Jungen für Müßiggänger, für Mumien, die erst Noten lesen lernen müßten." ("To Hertzka (letter): I make fun of his officials, who have calculated 28 Kronen for me for the Ninth Symphony; I request Op. 111 for Miss Baudrexel and am inclined finally to turn down the invitation to contribute to the Musikblätter des Anbruch; I declare that these old and new people are lay-abouts, mummies, who ought first to learn to read music.") 2 Perhaps a play on St. Thomas à Kempis (Imitatio Christi, xix): "Nam homo proponit, sed Deus disponit," which comes into English as the proverb "Man proposes but God disposes." 3 It is small wonder that Schenker reacted to this as he did: it contained a leading article by Guido Adler, an article by Franz Schreker on music drama, an account by Egon Wellesz of Richard Strauss's Die Frau ohne Schatten, a memoire to Mahler, an article by Delius on English music during the war, and the score of Bartók's Allegro Barbaro – all guaranteed to raise Schenker's ire! |
|
Commentary
Digital version created: 2006-05-01 |