Downloads temporarily removed for testing purposes



Sehr geehrter Herr Direktor!

Gleichzeitig 1 sende ich an die "U.E.“ per Erlagschein 11.K.30, u.zw. für die „IX“ – 7.K.80 (gemäß z.B. einer Rechnung von XII. 1918) u. für „op. 111“ – 3.50 (gemäß mehreren Rechnungen auch aus dem J. 1918).

Besten Dank für Ihre Freundlichkeit.

Den „Mumien“ 2 wird schon „geholfen werden“ (im Wiener Verstande des Wortes); die. „Kl. Bibliothek“ wird sie ganz ordentlich rütteln, stärker als die Posaune am jüngsten Tage, – wohl aber müssen auch sie mithelfen, u. es nicht blos drauf allein ankommen lassen, daß ich allein „mithelfe“. Ich erwarte es bestimmt.


Mit besten Grüßen
Ihr ergebener
[signed:] H Schenker 22. Nov. 1919

© Transcription Ian Bent, 2009



Dear Director,

By 1 the same post I am sending UE by postal payment form 11.30 Kronen, viz. for the Ninth Symphony 7.80 Kronen (on the basis of, e.g., an invoice of December 1918), and for Op. 111 3.50 Kronen (on the basis of several invoices also from the year 1918).

Many thanks for your kindness.

For the "mummies," 2 "help" (in the Viennese sense of the word) will soon be at hand; the Little Library will well and truly shake them up, more vigorously than the trombones at the Day of Judgment – but they must do their bit, too, and not just leave it to me to do all the "helping." I await it with interest.


With cordial greetings,
Yours truly,
[signed:] H. Schenker November 22, 1919

© Translation Ian Bent, 2009



Sehr geehrter Herr Direktor!

Gleichzeitig 1 sende ich an die "U.E.“ per Erlagschein 11.K.30, u.zw. für die „IX“ – 7.K.80 (gemäß z.B. einer Rechnung von XII. 1918) u. für „op. 111“ – 3.50 (gemäß mehreren Rechnungen auch aus dem J. 1918).

Besten Dank für Ihre Freundlichkeit.

Den „Mumien“ 2 wird schon „geholfen werden“ (im Wiener Verstande des Wortes); die. „Kl. Bibliothek“ wird sie ganz ordentlich rütteln, stärker als die Posaune am jüngsten Tage, – wohl aber müssen auch sie mithelfen, u. es nicht blos drauf allein ankommen lassen, daß ich allein „mithelfe“. Ich erwarte es bestimmt.


Mit besten Grüßen
Ihr ergebener
[signed:] H Schenker 22. Nov. 1919

© Transcription Ian Bent, 2009



Dear Director,

By 1 the same post I am sending UE by postal payment form 11.30 Kronen, viz. for the Ninth Symphony 7.80 Kronen (on the basis of, e.g., an invoice of December 1918), and for Op. 111 3.50 Kronen (on the basis of several invoices also from the year 1918).

Many thanks for your kindness.

For the "mummies," 2 "help" (in the Viennese sense of the word) will soon be at hand; the Little Library will well and truly shake them up, more vigorously than the trombones at the Day of Judgment – but they must do their bit, too, and not just leave it to me to do all the "helping." I await it with interest.


With cordial greetings,
Yours truly,
[signed:] H. Schenker November 22, 1919

© Translation Ian Bent, 2009

Footnotes

1 Writing of this letter is not recorded in Schenker's diary (OJ 3/1, p. 2180).

2 i.e. the contributors to UE's new house journal, Musikblätter des Anbruch, a copy of the first issue of which Hertzka sent Schenker (OC 52/210, November 8), on which Schenker commented (WSLB 307, November 17).

Commentary

Format
1p letter, holograph message and signature
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, in the public domain
License
This document is deemed to be in the public domain as of January 1, 2006. All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.
Provenance
Universal Edition Archive (document date-1976)—on permanent loan to the Wienbibliothek im Rathhaus (1976-)

Digital version created: 2010-05-06