Browse by
WSLB-Hds 191.576 - Handwritten letter from Schenker to Deutsch, dated September 29, 1933
Erst 50 „Lange“ u. schon so viele Verdienste! Die Auszeichnung, die die N. fr. Pr. Ihnen zuteil werden läßt, werde ich selbstverständlich unserem gemeinsamen Brotherren [sic] vorlegen. So sehr er sich insgeheim freuten wird, wieder einmal „zu spät“ gekommen zu sein – er schont sich gern –, so wird er sich anderseits doch freuen, Sie zu „kauen“, den auch Andere so „kauen“! So was imponiert ihm {2} immer, ein Beweis für seine wirkliche Naivität, u. warum sollte er nicht auch seine Freude haben? Mir war es leider nie beschert, gerade eine solche harmlose Freude ihm zu bescheren. Daß vorgestern das „Schenker-Institut“ in der „N. fr. Pr“ durchgerutscht ist, 2 habe ich vermutlich Prof. Violin , richtiger der hinter ihm wirkenden „Persönlichkeit“ zu verdanken. Ach, so mancher „Lang“ gieng in die Zeit hinab seit meinem 50ten, aber die Menschen wollten nach mir „keinen Kadosch“ 3 sagen, nicht zum 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, {3} 58, 56 [recte 59] , 60, 61, 62, 63, 64, 65 usw. – nur, ich überlebe alle meine „Lange“ im stolzen Gefühl, dem ich, zum Protest gegen ein sozusagen i mn einem Welt-Ghetto versunkenes Germanentum, in diesen Tagen öfter Ausdruck gab: u. doch „Juda erit in orbe ultima.“ 4 Was für „Mehlspeis“ werden wir essen? Ihnen, lieber Jüngling, wünsche ich, daß unser v. Hob. in den nächsten Tagen seine Antwort gutmachen, schon um Ihnen Ihr geistiges Brot {4} wiederzugeben. Kromer brachte mir Griesinger 5 am Montag u. erzählte, Hob. habe ihm spontan (ähnlich wie Ihnen) seine „allerhöchste Anerkennung“ für seine Leistung ausgesprochen mit der Bitte, nur so fortzufahren! Und zu mir meinte Kromer es einmal: „Jedes Wort von Ihnen ist ihm ein Befehl“ (sehr schmeichelhaft), u. er wäre sehr beleidigt, persönlich getroffen, wenn Jemand es wagte, über Sie Ungehöriges zu sagen“. Ich freue mich dieses Eindruckes aufrichtig. Hoffentlich gelingt es [illegible word], alle Angelegenheiten auch zum Besten v. Hob .’s zu wenden, unbeschämt der Vorteile, die wir davon nähmen. [in top margin, upside down:] Dr. Kalmus habe ich vorläufig jede „Propaganda“ untersagt, bis ich mit ihm gesprochen haben werde. © Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2023 |
Only 50 “long years” and already so many accomplishments! The distinction which the Neue Freie Presse confers upon you is something that I shall, of course, show to our employer-in-common. As he will be secretly so very happy to have arrived “too late” – he likes to spare himself – he will, on the other hand, indeed be pleased to “chew” you, whom others also “chew” in this way! Something like this always impresses him, {2} a proof of his true naivety; and why should he not also have his pleasure? It was, unfortunately, never granted to me to grant him such a benign joy. That the Schenker Institute slipped into the Neue Freie Presse 2 is something for which I presumably have Professor Violin to thank, or rather the “personality” who acts on his behalf. Ah, so many a “long year” has passed since my 50th; but the people did not want to say Kadosh 3 for me, not for my 51st, 52nd, 53rd, 54th, 55th, 56th, 57th, {3} 58th, 59th, 60th, 61st, 62nd, 63rd, 64th, 65th, and so on – but I shall survive all my “long years” with the proudest feeling to which I often give expression in these days, in protest against a German-ness that has, so to speak sunk into a world ghetto. And yet: “Juda erit in orbe ultima.” 4 What sort of cakes will we eat? To you, dear boy, I wish that our Hoboken will make good his reply in the coming days, if only to return to you your spiritual bread. {4} Kromer brought Griesinger 5 to me on Monday and recounted that Hoboken spontaneously expressed to him (as he does to you) his “very highest esteem” for his achievement, with the plea that he continue as before! And to me, Kromer once said: “Each of your words is a command to him” (very flatteringly), and he would be greatly displeased, personally offended, if anyone dared to say something unseemly about you.” I am truly pleased with this sentiment. I hope that we may [somehow] succeed in turning all matters [of mutual concern] also to the benefit of Hoboken, without our being embarrassed by the advantages that we would acquire from them. [in top margin, upside down:] I have for the time being refused all publicity from Dr. Kalmus until I have spoken with him. © Translation William Drabkin, 2023 |
Erst 50 „Lange“ u. schon so viele Verdienste! Die Auszeichnung, die die N. fr. Pr. Ihnen zuteil werden läßt, werde ich selbstverständlich unserem gemeinsamen Brotherren [sic] vorlegen. So sehr er sich insgeheim freuten wird, wieder einmal „zu spät“ gekommen zu sein – er schont sich gern –, so wird er sich anderseits doch freuen, Sie zu „kauen“, den auch Andere so „kauen“! So was imponiert ihm {2} immer, ein Beweis für seine wirkliche Naivität, u. warum sollte er nicht auch seine Freude haben? Mir war es leider nie beschert, gerade eine solche harmlose Freude ihm zu bescheren. Daß vorgestern das „Schenker-Institut“ in der „N. fr. Pr“ durchgerutscht ist, 2 habe ich vermutlich Prof. Violin , richtiger der hinter ihm wirkenden „Persönlichkeit“ zu verdanken. Ach, so mancher „Lang“ gieng in die Zeit hinab seit meinem 50ten, aber die Menschen wollten nach mir „keinen Kadosch“ 3 sagen, nicht zum 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, {3} 58, 56 [recte 59] , 60, 61, 62, 63, 64, 65 usw. – nur, ich überlebe alle meine „Lange“ im stolzen Gefühl, dem ich, zum Protest gegen ein sozusagen i mn einem Welt-Ghetto versunkenes Germanentum, in diesen Tagen öfter Ausdruck gab: u. doch „Juda erit in orbe ultima.“ 4 Was für „Mehlspeis“ werden wir essen? Ihnen, lieber Jüngling, wünsche ich, daß unser v. Hob. in den nächsten Tagen seine Antwort gutmachen, schon um Ihnen Ihr geistiges Brot {4} wiederzugeben. Kromer brachte mir Griesinger 5 am Montag u. erzählte, Hob. habe ihm spontan (ähnlich wie Ihnen) seine „allerhöchste Anerkennung“ für seine Leistung ausgesprochen mit der Bitte, nur so fortzufahren! Und zu mir meinte Kromer es einmal: „Jedes Wort von Ihnen ist ihm ein Befehl“ (sehr schmeichelhaft), u. er wäre sehr beleidigt, persönlich getroffen, wenn Jemand es wagte, über Sie Ungehöriges zu sagen“. Ich freue mich dieses Eindruckes aufrichtig. Hoffentlich gelingt es [illegible word], alle Angelegenheiten auch zum Besten v. Hob .’s zu wenden, unbeschämt der Vorteile, die wir davon nähmen. [in top margin, upside down:] Dr. Kalmus habe ich vorläufig jede „Propaganda“ untersagt, bis ich mit ihm gesprochen haben werde. © Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2023 |
Only 50 “long years” and already so many accomplishments! The distinction which the Neue Freie Presse confers upon you is something that I shall, of course, show to our employer-in-common. As he will be secretly so very happy to have arrived “too late” – he likes to spare himself – he will, on the other hand, indeed be pleased to “chew” you, whom others also “chew” in this way! Something like this always impresses him, {2} a proof of his true naivety; and why should he not also have his pleasure? It was, unfortunately, never granted to me to grant him such a benign joy. That the Schenker Institute slipped into the Neue Freie Presse 2 is something for which I presumably have Professor Violin to thank, or rather the “personality” who acts on his behalf. Ah, so many a “long year” has passed since my 50th; but the people did not want to say Kadosh 3 for me, not for my 51st, 52nd, 53rd, 54th, 55th, 56th, 57th, {3} 58th, 59th, 60th, 61st, 62nd, 63rd, 64th, 65th, and so on – but I shall survive all my “long years” with the proudest feeling to which I often give expression in these days, in protest against a German-ness that has, so to speak sunk into a world ghetto. And yet: “Juda erit in orbe ultima.” 4 What sort of cakes will we eat? To you, dear boy, I wish that our Hoboken will make good his reply in the coming days, if only to return to you your spiritual bread. {4} Kromer brought Griesinger 5 to me on Monday and recounted that Hoboken spontaneously expressed to him (as he does to you) his “very highest esteem” for his achievement, with the plea that he continue as before! And to me, Kromer once said: “Each of your words is a command to him” (very flatteringly), and he would be greatly displeased, personally offended, if anyone dared to say something unseemly about you.” I am truly pleased with this sentiment. I hope that we may [somehow] succeed in turning all matters [of mutual concern] also to the benefit of Hoboken, without our being embarrassed by the advantages that we would acquire from them. [in top margin, upside down:] I have for the time being refused all publicity from Dr. Kalmus until I have spoken with him. © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Writing of this letter is recorded in Schenker’s diary for September 29, 1933: “An Deutsch (Br.): Gratulation zum 50. Geburtstag, s. “N. Fr. Presse.” (“To Deutsch (letter): congratulations on his fiftieth birthday; see the Neue Freie Presse.”). 2 On September 27, the newspaper published the following paragraph under the rubric “Theater- und Kunstnachrichten” (Theater and Art News) (p. 8): “Moriz Violin, der ehemalige Lehrer der Klavierausbildungsklasse an der Staatsakademie, ist nach dreizehnjähriger Tätigkeit in Hamburg, wo er als Konzertpianist und Leiter des von ihm gegründeten “Schenker-Instituts” wirkte, nach Wien zurückgekehrt und beginnt ab 1. Oktober seine pädagogische Tätigkeit. Anmeldungen: V. Wehrgasse 11, Tür 14.” ("Moriz Violin, former teacher of the piano training class at the Vienna Academy has, after a period of thirteen years in Hamburg where he worked as a concert pianist and the director of the Schenker Institute founded by him, returned to Vienna and will begin his pedagogical activities from October 1. Registration: Vienna V, Wehrgasse 11, door 14.”). 3 “Kadosh” (or Kaddish): in Hebrew, a prayer in exaltation of the Holy One. 4 Juda erit in orbe ultima: a variation on the Habsburg motto Austria erit in orbe ultima (“Austria will reign supreme in the world”). Judah was the fourth of six sons born to Jacob and Leah; his name has been used to represent the Jewish people collectively. 5 Presumably Georg August Griesinger’s early biographical notes on Haydn, serialized in the Allgemeine musikalische Zeitung before being published in book form in 1810,. |
|
Commentary
Digital version created: 2023-09-08 |