25. I. 17 -4°, der Frost scheint gebrochen.
— Von Sophie (K.): kündigt ein Packet [sic] mit Lebensmitteln an; Guttmann nach Bielitz bereits abgereist, Gefahr einer Abkommandierung für von Hans immer drohender. — Vormittags viele Wege: zur Brotkommission um die Brotbezugskarte; hier reguliert Lie-Liechen endlich die Mehlkarte so, daß sie eine ihre eigene erhält, wodurch der erste Fehler ihrer Hausleute endlich behoben wird. Mit der Brotbezugskarte zur Jüdin, sodann in die Milchzentrale; dort sind wir Zeugen einer unliebsamen Scene: Der Vertreter des Inspektors schnauzt eine arme Frau an, weil sie ihre Brille vergessen hat, was ihr unmöglich macht, ihre Unterschrift zu setzen. — Der Armut wird, trotz Sorgen, nichts nachgesehen, wohl aber den Reichen zugestanden, daß sie, auch obgleich ohne Sorgen, das Meiste vergessen dürfen. Offenbar wird angenommen daß die wahre Sorge erst dort beginnt, wo man der Reiche vor lauter Ueberfluss nicht recht weiß, nach welchem Genuss erst [recte er] zuerst gegriffen greifen werden soll. — © Transcription Marko Deisinger. |
January 25, 1917. -4°, the frost seems to have been halted.
— Postcard from Sophie: she announces a package with food; Guttmann has just gone to Bielitz; the danger that Hans will be drafted becomes ever more acute. — In the morning, many errands: to the bread commission for the bread cards; here Lie-Liechen finally adjusts the flour-card arrangements to obtain her own card, by which the first mistake of the people in her apartment is finally rectified. With the bread cards to the Jewess, then to the central office for milk; there we witness an unpleasant scene: the inspector's deputy snaps at a poor woman because she has forgotten her eyeglasses and so is unable to write her signature. — Nothing will take care of poverty, in spite of concerns about it; but it may be conceded to the rich that, although they are free from trouble, they may forget most things. It is evidently assumed that real trouble begins only when the rich man, faced with an overabundance, just does not know which pleasure he should first pursue. — © Translation William Drabkin. |
25. I. 17 -4°, der Frost scheint gebrochen.
— Von Sophie (K.): kündigt ein Packet [sic] mit Lebensmitteln an; Guttmann nach Bielitz bereits abgereist, Gefahr einer Abkommandierung für von Hans immer drohender. — Vormittags viele Wege: zur Brotkommission um die Brotbezugskarte; hier reguliert Lie-Liechen endlich die Mehlkarte so, daß sie eine ihre eigene erhält, wodurch der erste Fehler ihrer Hausleute endlich behoben wird. Mit der Brotbezugskarte zur Jüdin, sodann in die Milchzentrale; dort sind wir Zeugen einer unliebsamen Scene: Der Vertreter des Inspektors schnauzt eine arme Frau an, weil sie ihre Brille vergessen hat, was ihr unmöglich macht, ihre Unterschrift zu setzen. — Der Armut wird, trotz Sorgen, nichts nachgesehen, wohl aber den Reichen zugestanden, daß sie, auch obgleich ohne Sorgen, das Meiste vergessen dürfen. Offenbar wird angenommen daß die wahre Sorge erst dort beginnt, wo man der Reiche vor lauter Ueberfluss nicht recht weiß, nach welchem Genuss erst [recte er] zuerst gegriffen greifen werden soll. — © Transcription Marko Deisinger. |
January 25, 1917. -4°, the frost seems to have been halted.
— Postcard from Sophie: she announces a package with food; Guttmann has just gone to Bielitz; the danger that Hans will be drafted becomes ever more acute. — In the morning, many errands: to the bread commission for the bread cards; here Lie-Liechen finally adjusts the flour-card arrangements to obtain her own card, by which the first mistake of the people in her apartment is finally rectified. With the bread cards to the Jewess, then to the central office for milk; there we witness an unpleasant scene: the inspector's deputy snaps at a poor woman because she has forgotten her eyeglasses and so is unable to write her signature. — Nothing will take care of poverty, in spite of concerns about it; but it may be conceded to the rich that, although they are free from trouble, they may forget most things. It is evidently assumed that real trouble begins only when the rich man, faced with an overabundance, just does not know which pleasure he should first pursue. — © Translation William Drabkin. |