29. -5°, schön.

— Von Prof. Pollak Neujahrsgrüße. — Von Bamberger (Ansichtskarte): entschuldigt sein Fernbleiben. — Von Hans Guttmann (Br.= OC 65/56): kündigt einen Kollegen an. — Dankschreiben vom deutschen Gesandten. — Frau Komorn schenkt einen Band der Goethe-Erstausgabe, den sie doppelt besaß! — {2614} Lie-Liechen legt ein Register für den IV. Band an, das bestimmt ist, Register des ganzen Werkes zu werden. — Ludwig Bednař um die Jausezeit: stört beträchtlich, obwohl er nur Neujahrswünsche ausdrücken will. — An Vrieslander (Br.): Feiertage wandeln sich zu Arbeitsfeier-Tagen statt zu Magenfeier-Tagen; meine Ansicht über die Polemik; erwarte keine Besserung, keine nachträgliche Ver Bbesserung der Steißlage, in der die Menschen zur Welt kommen, aber eine gewisse Menschenliebe treibt mich zum Versuche an. Freue mich, daß er die Fremdwörter verbanne – am allerwenigsten geziemt eine solche Unterwerfung uns, die wir Neues bringen. Erwähne des Prospektes u. der abgeschlossenen Beethoven-Ausgabe u. frage an, wie viele Bände er besitze. Ueber den Ausgang des Deutsch-Nachlasses, die 2 Millionen-Spende u. das Stipendium.

© Transcription Marko Deisinger.

29 -5°, nice.

— New Year's greetings from Professor Pollak. — From Bamberger (picture postcard): excuses his absence. — From Hans Guttmann (letter= OC 65/56): announces a colleague. — Letter of thanks from German envoy. — As a present, Mrs. Komorn gives [me] one volume of the first edition of Goethe, of which she owned in duplicate! — {2614} Lie-Liechen compiles an index for the fourth volume which is meant to become the index for the entire work.Ludwig Bednař at around teatime: annoys [us] quite a bit, even though he just wants to extend best wishes for the New Year. — To Vrieslander (letter): the holidays are becoming more like work-celebration-days instead of stomach-celebration-days; my opinion about the polemics; I do not expect any improvement, no retrospective improvements of the breech position in which the people enter the world, but a certain love for people drives me to try. I am happy that he is excluding the foreign words – submission of this type is the least fitting of all for those of us who provide something new. I mention the prospectus and the completed Beethoven edition and ask how many volumes he owns. About the outcome of the Deutsch estate, the two million donation and the stipend.

© Translation Scott Witmer.

29. -5°, schön.

— Von Prof. Pollak Neujahrsgrüße. — Von Bamberger (Ansichtskarte): entschuldigt sein Fernbleiben. — Von Hans Guttmann (Br.= OC 65/56): kündigt einen Kollegen an. — Dankschreiben vom deutschen Gesandten. — Frau Komorn schenkt einen Band der Goethe-Erstausgabe, den sie doppelt besaß! — {2614} Lie-Liechen legt ein Register für den IV. Band an, das bestimmt ist, Register des ganzen Werkes zu werden. — Ludwig Bednař um die Jausezeit: stört beträchtlich, obwohl er nur Neujahrswünsche ausdrücken will. — An Vrieslander (Br.): Feiertage wandeln sich zu Arbeitsfeier-Tagen statt zu Magenfeier-Tagen; meine Ansicht über die Polemik; erwarte keine Besserung, keine nachträgliche Ver Bbesserung der Steißlage, in der die Menschen zur Welt kommen, aber eine gewisse Menschenliebe treibt mich zum Versuche an. Freue mich, daß er die Fremdwörter verbanne – am allerwenigsten geziemt eine solche Unterwerfung uns, die wir Neues bringen. Erwähne des Prospektes u. der abgeschlossenen Beethoven-Ausgabe u. frage an, wie viele Bände er besitze. Ueber den Ausgang des Deutsch-Nachlasses, die 2 Millionen-Spende u. das Stipendium.

© Transcription Marko Deisinger.

29 -5°, nice.

— New Year's greetings from Professor Pollak. — From Bamberger (picture postcard): excuses his absence. — From Hans Guttmann (letter= OC 65/56): announces a colleague. — Letter of thanks from German envoy. — As a present, Mrs. Komorn gives [me] one volume of the first edition of Goethe, of which she owned in duplicate! — {2614} Lie-Liechen compiles an index for the fourth volume which is meant to become the index for the entire work.Ludwig Bednař at around teatime: annoys [us] quite a bit, even though he just wants to extend best wishes for the New Year. — To Vrieslander (letter): the holidays are becoming more like work-celebration-days instead of stomach-celebration-days; my opinion about the polemics; I do not expect any improvement, no retrospective improvements of the breech position in which the people enter the world, but a certain love for people drives me to try. I am happy that he is excluding the foreign words – submission of this type is the least fitting of all for those of us who provide something new. I mention the prospectus and the completed Beethoven edition and ask how many volumes he owns. About the outcome of the Deutsch estate, the two million donation and the stipend.

© Translation Scott Witmer.