10. Februar [illeg]1928 Schön, +10°.

— Von Jonas (K.= OJ 12/6, [2]): erbittet Vrieslanders Brief zurück, wegen der Adresse von Dunn. — Hoboken erzähle ich das Ergebnis der Unterredung mit Jonas. — An Dr. Jonas den Brief Vrieslanders zurück. — An Baumgarten (K.): danke für den Brief, Näheres mündlich; derzeit verweigern Pprivate Besitzer die Handschriften.

© Transcription Marko Deisinger.

February 10, 1928, fair weather, +10°.

— From Jonas (postcard= OJ 12/6, [2]): he asks for the return of Vrieslander's letter, on account of Dunn's address. — I tell Hoboken about the result of my talk with Jonas. — To Dr. Jonas, Vrieslander's letter returned. — To Baumgarten (postcard): I thank him for his letter, will say more face to face; for the present, private owners are hesitant about [letting] their manuscripts [be photographed].

© Translation William Drabkin.

10. Februar [illeg]1928 Schön, +10°.

— Von Jonas (K.= OJ 12/6, [2]): erbittet Vrieslanders Brief zurück, wegen der Adresse von Dunn. — Hoboken erzähle ich das Ergebnis der Unterredung mit Jonas. — An Dr. Jonas den Brief Vrieslanders zurück. — An Baumgarten (K.): danke für den Brief, Näheres mündlich; derzeit verweigern Pprivate Besitzer die Handschriften.

© Transcription Marko Deisinger.

February 10, 1928, fair weather, +10°.

— From Jonas (postcard= OJ 12/6, [2]): he asks for the return of Vrieslander's letter, on account of Dunn's address. — I tell Hoboken about the result of my talk with Jonas. — To Dr. Jonas, Vrieslander's letter returned. — To Baumgarten (postcard): I thank him for his letter, will say more face to face; for the present, private owners are hesitant about [letting] their manuscripts [be photographed].

© Translation William Drabkin.