28. Februar 1930 Bedeckt, +5°.

— An Deutsch (8 Seiten!): muß das Jahrbuch ablehnen, zumindest bis zum Herbst vertagen; bin leider zum Leidtragenden des Archivs geworden, da er es mir geschenkt zu haben glaubt, um sich von mir Gegengefälligkeiten holen zu können. Für Bücher u. dgl. hat er keinen Sinn, er ist ein Snob u. Geld-Exhibitionismus, man spanne ihn in die Haydn-Feier ein. — An Mozio (Br.): wiederhole die Erinnerung, da die Bilder schon beim Kopisten Fotografen sind. — Von Mozio (Br.= OJ 14/5, [30]): empfiehlt Rosenbaums Intervention, um die Kosten herabzusetzen – das Geld kommt vielleicht schon nächste Woche. — ½7–½8h: Stadler überbringt Grüße u. die Bitte, etwas zur Musik gehörendes zu schicken. Ich gebe Stadler die beiden Jahrbücher mit der Bitte sie Frau P. zu übergeben: „O, da wird sich die gnädige Frau freuen“ (!). Ein scharfes Urteil über v. H.! St. erzählt, daß das ganze Haus in Holland wenig geachtet sei, auch über den Deutschenhaß der Holländer spricht St. — Rf. 9–¾10h Manin – er spielt sehr schön, übertreibt nur die Zartheit u. das Kopftonanhalten; da er bei den Kopftönen keine Unterscheidung kennt, ergibt ihre Be- {3448} tonung doch wieder das metrische Schema, statt eines durch ein Motiv gegebenen rhythmischen Sachverhalts.

© Transcription Marko Deisinger.

February 28, 1930 cloudy, +5°.

— To Deutsch (eight pages!): I must give up the yearbook, at least delay it until the autumn; I have unfortunately become the bearer of the Archive's sorrows, since he [Hoboken] believes that he has given it to me, so that I for my part can do favors in return. For books and the like, he has no understanding; he is a snob and an exhibitionist with his money, who is being roped into the Haydn celebrations. — To Mozio (letter): I repeat the reminder, as the graphs are already with the copyist photographer. — From Mozio (letter= OJ 14/5, [30]): he recommends Rosenbaum's intervention, in order to lower the costs – the money may come as early as next week. — 6:30 to 7:30: Stadler brings greetings and the request to send something relating to music. I give Stadler the two Yearbooks with the request that he deliver them to Mrs. Pairamall: "Oh, the gracious lady will be pleased with that" (!). A harsh judgment of Hoboken! Stadler says that his entire family in Holland is being paid little attention; Stadler also speaks of the Dutch hatred of the Germans. — Radio, 9 to 9:45, Manin – he plays very beautifully, merely exaggerates the tenderness and the lingering on the first note of a phrase; as he is unable to distinguish among these first notes, their accentuation produces {3448} a metrical pattern, instead of a rhythmic one derived from a motive.

© Translation William Drabkin.

28. Februar 1930 Bedeckt, +5°.

— An Deutsch (8 Seiten!): muß das Jahrbuch ablehnen, zumindest bis zum Herbst vertagen; bin leider zum Leidtragenden des Archivs geworden, da er es mir geschenkt zu haben glaubt, um sich von mir Gegengefälligkeiten holen zu können. Für Bücher u. dgl. hat er keinen Sinn, er ist ein Snob u. Geld-Exhibitionismus, man spanne ihn in die Haydn-Feier ein. — An Mozio (Br.): wiederhole die Erinnerung, da die Bilder schon beim Kopisten Fotografen sind. — Von Mozio (Br.= OJ 14/5, [30]): empfiehlt Rosenbaums Intervention, um die Kosten herabzusetzen – das Geld kommt vielleicht schon nächste Woche. — ½7–½8h: Stadler überbringt Grüße u. die Bitte, etwas zur Musik gehörendes zu schicken. Ich gebe Stadler die beiden Jahrbücher mit der Bitte sie Frau P. zu übergeben: „O, da wird sich die gnädige Frau freuen“ (!). Ein scharfes Urteil über v. H.! St. erzählt, daß das ganze Haus in Holland wenig geachtet sei, auch über den Deutschenhaß der Holländer spricht St. — Rf. 9–¾10h Manin – er spielt sehr schön, übertreibt nur die Zartheit u. das Kopftonanhalten; da er bei den Kopftönen keine Unterscheidung kennt, ergibt ihre Be- {3448} tonung doch wieder das metrische Schema, statt eines durch ein Motiv gegebenen rhythmischen Sachverhalts.

© Transcription Marko Deisinger.

February 28, 1930 cloudy, +5°.

— To Deutsch (eight pages!): I must give up the yearbook, at least delay it until the autumn; I have unfortunately become the bearer of the Archive's sorrows, since he [Hoboken] believes that he has given it to me, so that I for my part can do favors in return. For books and the like, he has no understanding; he is a snob and an exhibitionist with his money, who is being roped into the Haydn celebrations. — To Mozio (letter): I repeat the reminder, as the graphs are already with the copyist photographer. — From Mozio (letter= OJ 14/5, [30]): he recommends Rosenbaum's intervention, in order to lower the costs – the money may come as early as next week. — 6:30 to 7:30: Stadler brings greetings and the request to send something relating to music. I give Stadler the two Yearbooks with the request that he deliver them to Mrs. Pairamall: "Oh, the gracious lady will be pleased with that" (!). A harsh judgment of Hoboken! Stadler says that his entire family in Holland is being paid little attention; Stadler also speaks of the Dutch hatred of the Germans. — Radio, 9 to 9:45, Manin – he plays very beautifully, merely exaggerates the tenderness and the lingering on the first note of a phrase; as he is unable to distinguish among these first notes, their accentuation produces {3448} a metrical pattern, instead of a rhythmic one derived from a motive.

© Translation William Drabkin.