25. Bedeckt.
— An Frau Rothberger (Br. express): ich drücke mein Beileid aus. — Von 5–½8h mit Deutsch im Café Aspang. — Die Akazien blühen u. duften vor unseren Fenstern – Schwalben flitzen vorüber! — Wunderbarer Abendhimmel! — Nach dem Abendessen: Diktat zum Durchgang [in Der freie Satz]. — Patiençen. —© Transcription Marko Deisinger. |
25, cloudy.
— To Mrs. Rothberger (express letter): I express my sympathy. — From 5 to 7:30, with Deutsch at the Café Aspang. — The acacias blossom and are fragrant in front of our windows – swallows flit above! — A wonderful evening sky! — After supper, dictation for Passing Tone [in Free Composition ]. — Games of solitaire. —© Translation William Drabkin. |
25. Bedeckt.
— An Frau Rothberger (Br. express): ich drücke mein Beileid aus. — Von 5–½8h mit Deutsch im Café Aspang. — Die Akazien blühen u. duften vor unseren Fenstern – Schwalben flitzen vorüber! — Wunderbarer Abendhimmel! — Nach dem Abendessen: Diktat zum Durchgang [in Der freie Satz]. — Patiençen. —© Transcription Marko Deisinger. |
25, cloudy.
— To Mrs. Rothberger (express letter): I express my sympathy. — From 5 to 7:30, with Deutsch at the Café Aspang. — The acacias blossom and are fragrant in front of our windows – swallows flit above! — A wonderful evening sky! — After supper, dictation for Passing Tone [in Free Composition ]. — Games of solitaire. —© Translation William Drabkin. |