Downloads temporarily removed for testing purposes

23. +4°! naß, naß!

— An die Krankenkasse „Zuschlag“: S. 20.20. — Der größere Rothberger bringt um 11h ein Geschenk mit Brief. — Von Frieda Frieda Pollak (Ansichtsk.): Wünsche! — An Albert u. Josef Lorenz (Ansichtskarten): Dank u. Gruß! — Von Oppel (Br.): Bericht. — Frl. Elias bringt eine sehr schöne Kamelie. — Von Frl. Kral (Visitenk.): Gruß u. Wünsche. — Dr. Baumgarten schickt den Aufsatz 1 zurück u. Weihnachtskarte mit Wünschen; wird noch schreiben. — Eine schöne Mistel wird an den Luster gehängt, eine japanische Wasserpflanze kommt zum erstenmal ins Haus. — Nach der Jause Diktat zur Stufe [in Der freie Satz] begonnen. — {3886} Lie-Liechen schreibt bis ¾1h.

© Transcription Marko Deisinger.

23, +4°! wet, very wet!

— To the health insurance company, "supplementary payment": 20.20 shillings. — The elder Rothberger brings a present with a letter at 11 o’clock. — From Frieda Frieda Pollak (picture postcard): greetings! — To Albert and Josef Lorenz (picture postcards): thanks and greetings! — From Oppel (letter): report. — Miss Elias brings a very beautiful camellia. — From Miss Kral (visiting card): greetings and best wishes. — Dr. Baumgarten returns the article, 1 with a Christmas card with greetings; he will write again. — A lovely mistletoe is hung from the chandelier, a Japanese water plant is brought into the apartment for the first time. — After teatime, dictation for "Scale Degree" [in Free Composition ] begun. — {3886} Lie-Liechen writes until 12:45.

© Translation William Drabkin.

23. +4°! naß, naß!

— An die Krankenkasse „Zuschlag“: S. 20.20. — Der größere Rothberger bringt um 11h ein Geschenk mit Brief. — Von Frieda Frieda Pollak (Ansichtsk.): Wünsche! — An Albert u. Josef Lorenz (Ansichtskarten): Dank u. Gruß! — Von Oppel (Br.): Bericht. — Frl. Elias bringt eine sehr schöne Kamelie. — Von Frl. Kral (Visitenk.): Gruß u. Wünsche. — Dr. Baumgarten schickt den Aufsatz 1 zurück u. Weihnachtskarte mit Wünschen; wird noch schreiben. — Eine schöne Mistel wird an den Luster gehängt, eine japanische Wasserpflanze kommt zum erstenmal ins Haus. — Nach der Jause Diktat zur Stufe [in Der freie Satz] begonnen. — {3886} Lie-Liechen schreibt bis ¾1h.

© Transcription Marko Deisinger.

23, +4°! wet, very wet!

— To the health insurance company, "supplementary payment": 20.20 shillings. — The elder Rothberger brings a present with a letter at 11 o’clock. — From Frieda Frieda Pollak (picture postcard): greetings! — To Albert and Josef Lorenz (picture postcards): thanks and greetings! — From Oppel (letter): report. — Miss Elias brings a very beautiful camellia. — From Miss Kral (visiting card): greetings and best wishes. — Dr. Baumgarten returns the article, 1 with a Christmas card with greetings; he will write again. — A lovely mistletoe is hung from the chandelier, a Japanese water plant is brought into the apartment for the first time. — After teatime, dictation for "Scale Degree" [in Free Composition ] begun. — {3886} Lie-Liechen writes until 12:45.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Citkowitz, Israel, "The Role of Heinrich Schenker," Modern Music 11/1 (1933), pp. 18–23. Copies of a typescript German translation by Manfred Willfort, "Die Rolle Heinrich Schenkers," survive as OJ 58/2, OC 2/pp. 88/89 and OC 30/10.