28. Oktober 1934 Sonntag, nebelig.

— Erwarte den Arzt über seinen Wunsch im Bette, er ist nicht besorgt. — Lie-Liechen besorgt per Telephon die Absage an v. H., Frau v. H. bittet dringend für Mittwoch „. . habe schon viel gearbeitet . .“!! Sage zu. — Deutsch angerufen, ob er indessen etwas erfahren habe? – Nein! — Lesen die Korrektur [für Der freie Satz]Lie-Liechen schreibt nachts (Vorwort!) trotzdem das Augenlied hoch geschwollen ist!

© Transcription Marko Deisinger.

28. October 1934 Sunday, foggy.

— I await the doctor in bed, according to his wishes; he is not anxious. — Lie-Liechen arranges, over the telephone, the cancellation of Hoboken’s lesson; Mrs. Hoboken urgently requests Wednesday: "… he has already done a lot of work …"!! I agree. — Deutsch contacted by telephone; has he found out anything in the meantime? – No! — We read the proof corrections [to Free Composition ]Lie-Liechen writes at night (the Foreword!) in spite of a severely swollen eyelid!

© Translation William Drabkin.

28. Oktober 1934 Sonntag, nebelig.

— Erwarte den Arzt über seinen Wunsch im Bette, er ist nicht besorgt. — Lie-Liechen besorgt per Telephon die Absage an v. H., Frau v. H. bittet dringend für Mittwoch „. . habe schon viel gearbeitet . .“!! Sage zu. — Deutsch angerufen, ob er indessen etwas erfahren habe? – Nein! — Lesen die Korrektur [für Der freie Satz]Lie-Liechen schreibt nachts (Vorwort!) trotzdem das Augenlied hoch geschwollen ist!

© Transcription Marko Deisinger.

28. October 1934 Sunday, foggy.

— I await the doctor in bed, according to his wishes; he is not anxious. — Lie-Liechen arranges, over the telephone, the cancellation of Hoboken’s lesson; Mrs. Hoboken urgently requests Wednesday: "… he has already done a lot of work …"!! I agree. — Deutsch contacted by telephone; has he found out anything in the meantime? – No! — We read the proof corrections [to Free Composition ]Lie-Liechen writes at night (the Foreword!) in spite of a severely swollen eyelid!

© Translation William Drabkin.