Downloads temporarily removed for testing purposes

{106}
11. IX. 36.

Erkundige mich bei der Bahn nach dem Preis der Fahrkarte W Meran–Wien: 132.50 Lire – meine Geldgebarung richtet sich darnach. Ich habe doch Alles gut gemacht, an Weisses Lapsus bin ich völlig unschuldig, ich hatte ihm ausdrücklich geschrieben, daß ich im Paß Jeaneth, nicht Lie-Lie heiße! — Bei der Bank: vergeblich. – Trage mich mit dem Gedanken, den gestern in der Pension angekommene Beamten der Mercur-Bank in Wien zu ersuchen, mich bei der Banco di Roma zu legitimieren – dort war man mit diesem Vorschlag auch einverstanden. Nachmittag als ich wieder vorspreche, liegt der Creditbrief schon bereit u. ich mache die sehr angenehme Entdeckung, das S. 500 = 1500 Lire! Ich hebe nur 1000 Lire ab u. werde damit wohl auch auskommen. Wie anders sieht die Welt nun aus, ich konnte ja nicht einmal Karten u. Marken kaufen, denn noch einmal die Wirtin anzupumpen, das ging mir wider den Strich. Bei einem Händler mit Rundfunk-Empfangsgeräten erfahre ich, daß auch der beste Apparat Sendungen aus Wien erst vom späten Nachmittag an wiedergibt – ich werde morgen noch weiter fragen, es wäre zu schmerzlich. —

© Transcription William Drabkin, 2024

{106}
September 11, 1936

At the train station I inquire about the price of a ticket from Merano to Vienna: 132.50 lire – I have enough money for that. Indeed, I’ve done everything well; I am entirely blameless in Weisse’s error, as I wrote to him specifically that I am named Jeaneth in my passport, not Lie-Lie! — At the bank: in vain. – I entertain the idea of seeking out the official of the Mercur Bank in Vienna who arrived at the hotel yesterday, to confirm my identity at the Banco die Roma – the bank officials there were also sympathetic to that suggestion. In the afternoon, when I again call on them, the letter of credit is already there and I make the very pleasant discovery that 500 shillings is worth 1,500 lire! I withdraw only 1,000 lire and will surely get by with that amount. How different the world now seems: previously I could not even buy postcards and stamps, as it would have been against my conscience to press the landlady a second time. At a shop that sells radio receivers I learn that even the best receivers cannot transmit programs from Vienna until the late afternoon – I shall inquire further tomorrow, it would be too painful [to do so now]. —

© Translation William Drabkin, 2024

{106}
11. IX. 36.

Erkundige mich bei der Bahn nach dem Preis der Fahrkarte W Meran–Wien: 132.50 Lire – meine Geldgebarung richtet sich darnach. Ich habe doch Alles gut gemacht, an Weisses Lapsus bin ich völlig unschuldig, ich hatte ihm ausdrücklich geschrieben, daß ich im Paß Jeaneth, nicht Lie-Lie heiße! — Bei der Bank: vergeblich. – Trage mich mit dem Gedanken, den gestern in der Pension angekommene Beamten der Mercur-Bank in Wien zu ersuchen, mich bei der Banco di Roma zu legitimieren – dort war man mit diesem Vorschlag auch einverstanden. Nachmittag als ich wieder vorspreche, liegt der Creditbrief schon bereit u. ich mache die sehr angenehme Entdeckung, das S. 500 = 1500 Lire! Ich hebe nur 1000 Lire ab u. werde damit wohl auch auskommen. Wie anders sieht die Welt nun aus, ich konnte ja nicht einmal Karten u. Marken kaufen, denn noch einmal die Wirtin anzupumpen, das ging mir wider den Strich. Bei einem Händler mit Rundfunk-Empfangsgeräten erfahre ich, daß auch der beste Apparat Sendungen aus Wien erst vom späten Nachmittag an wiedergibt – ich werde morgen noch weiter fragen, es wäre zu schmerzlich. —

© Transcription William Drabkin, 2024

{106}
September 11, 1936

At the train station I inquire about the price of a ticket from Merano to Vienna: 132.50 lire – I have enough money for that. Indeed, I’ve done everything well; I am entirely blameless in Weisse’s error, as I wrote to him specifically that I am named Jeaneth in my passport, not Lie-Lie! — At the bank: in vain. – I entertain the idea of seeking out the official of the Mercur Bank in Vienna who arrived at the hotel yesterday, to confirm my identity at the Banco die Roma – the bank officials there were also sympathetic to that suggestion. In the afternoon, when I again call on them, the letter of credit is already there and I make the very pleasant discovery that 500 shillings is worth 1,500 lire! I withdraw only 1,000 lire and will surely get by with that amount. How different the world now seems: previously I could not even buy postcards and stamps, as it would have been against my conscience to press the landlady a second time. At a shop that sells radio receivers I learn that even the best receivers cannot transmit programs from Vienna until the late afternoon – I shall inquire further tomorrow, it would be too painful [to do so now]. —

© Translation William Drabkin, 2024