Browse by
OJ 15/16, [5] - Handwritten letter from Weisse to Schenker, dated June 27, 1912
[Envelope:
]
{recto} [An: ] Wohl. Herrn Dr. Heinrich Schenker loco III, Reisnerstrasse 38. [postmark:] || 3/3 WIEN 40 | 27 VI 12 2 19 | * P * || [x 2] [Letter: ] Lieber Meister! 1 Wie Sie mir sagten, hätten Sie noch mit Hertzka zu sprechen 2 und ich möchte Sie bitten, mir, falls es Ihnen nicht zuviel Mühe macht, mir einiges davon zu berichten, und ihm eventuell meine Ischler Adresse Elisabethstrasse 14 zu geben. Mahler IX. Symph. der grösste Dreck [–] verzeihen Sie – den ich jemals gehört habe, 3 das Publikum, dem dies gefällt, ist nicht wert dass der barmherzige Freund Hein 4 sie überhaupt in Empfang nehme. Beeth. IX. ist bereits draussen. 5 Freue mich auf das genaue Studium! Hoffentlich sehe ich Sie fröhlich und wieder mit meiner Sommerleistung zu Frieden. © Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2007 |
[Envelope:
]
{recto} [To: ]Dr. Heinrich Schenker, Esq. [Vienna] III Reisnerstrasse 38 [postmark:] || 3/3 VIENNA 40 | 27 VI 12 2 19 | * P * || [x 2] [Letter: ] Dear Master, 1 As you told me, you were still hoping to speak with Hertzka; 2 and I should like to ask you, if it isn't too much trouble for you, to report to me something of this, and possibly to give him my address in Ischl: Elizabethstraße 14. Mahler's Ninth Symphony: the greatest filth ‒ forgive me ‒ that I have ever heard. 3 The audience who enjoyed it is undeserving that the merciful Angel of Death 4 received it in the first place. Beethoven's Ninth has just appeared. 5 I look forward to studying it carefully! I hope that I shall see you in a cheerful mood, and again satisfied with what I have accomplished this summer. © Translation William Drabkin, 2007 |
[Envelope:
]
{recto} [An: ] Wohl. Herrn Dr. Heinrich Schenker loco III, Reisnerstrasse 38. [postmark:] || 3/3 WIEN 40 | 27 VI 12 2 19 | * P * || [x 2] [Letter: ] Lieber Meister! 1 Wie Sie mir sagten, hätten Sie noch mit Hertzka zu sprechen 2 und ich möchte Sie bitten, mir, falls es Ihnen nicht zuviel Mühe macht, mir einiges davon zu berichten, und ihm eventuell meine Ischler Adresse Elisabethstrasse 14 zu geben. Mahler IX. Symph. der grösste Dreck [–] verzeihen Sie – den ich jemals gehört habe, 3 das Publikum, dem dies gefällt, ist nicht wert dass der barmherzige Freund Hein 4 sie überhaupt in Empfang nehme. Beeth. IX. ist bereits draussen. 5 Freue mich auf das genaue Studium! Hoffentlich sehe ich Sie fröhlich und wieder mit meiner Sommerleistung zu Frieden. © Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2007 |
[Envelope:
]
{recto} [To: ]Dr. Heinrich Schenker, Esq. [Vienna] III Reisnerstrasse 38 [postmark:] || 3/3 VIENNA 40 | 27 VI 12 2 19 | * P * || [x 2] [Letter: ] Dear Master, 1 As you told me, you were still hoping to speak with Hertzka; 2 and I should like to ask you, if it isn't too much trouble for you, to report to me something of this, and possibly to give him my address in Ischl: Elizabethstraße 14. Mahler's Ninth Symphony: the greatest filth ‒ forgive me ‒ that I have ever heard. 3 The audience who enjoyed it is undeserving that the merciful Angel of Death 4 received it in the first place. Beethoven's Ninth has just appeared. 5 I look forward to studying it carefully! I hope that I shall see you in a cheerful mood, and again satisfied with what I have accomplished this summer. © Translation William Drabkin, 2007 |
Footnotes1 Receipt of this letter is not recorded in Schenker's diary. 2 On June 2, 1912, Schenker had written congratulating Hertzka on being offered Weisse's compositions (WSLB 116), to which Hertzka replied the next day (OC 52/427). Weisse had an interview with Hertzka c. June 5 (WSLB 118, OC 52/493), and on June 9 Schenker wrote to Hertzka regarding payment to Weisse (WSLB 120). On November 7, 1912 Schenker wrote reminding Hertzka that he had kept Weisse's scores for five months (OJ 1/11, p. 269 = WSLB 141), and Hertzka returned the scores on November 9 (OC 52/105 = OJ 1/11, p. 271), with further comment on December 1 (OJ 1/11, p. 288). 3 Mahler’s Ninth Symphony had received its first performance the previous day, June 26, in Vienna. 4 Freund Hein: poetic for the Grim Reaper, or Angel of Death. 5 Schenker’s monograph, Beethovens Neunte Sinfonie (Vienna: UE, 1912: UE 3499), copies of which Universal Edition in fact received from the printer on July 2. |
|
Commentary
Digital version created: 2019-10-06 |