Liebster Meister! 1

Mit Ungeduld habe ich Ihrer Zeilen geharrt – und freue mich nun Ort und Quartier zu wissen, 2 weil ich Ihrer schriftlichen Hilfe heuer öfters benötigen werde! Ich arbeite an einem Streichquintett, habe die Exposition des 1. Satzes, also den ersten Teil beendet und glaube dass, es was die Synthese anlangt, trefflich gelungen ist. Über die weitere Anlage werde ich Ihnen noch ausführliches schreiben, möchte Sir nur schnell folgendes fragen: Kann die Koda am Schlusse zwischen den II. und III. Gedanken eingefügt werden (was mir hier besser passen würde) oder muss die Re- {2} prise bis zum letzten Gedanken ausgeführt werden, und dann erst die Koda einsetzten? Macht es nichts wenn in meinem zweiten Gedanken[,] der zusammengesetzt, zuerst mehrere Instrumente motivisch beschäftigt, dann ein kleinerer Gedanke auftritt der zuerst Bratsche allein, dann 1. Violine allein beschäftigt etwa so:

thumb

und wenn die andern Instrumente dazu eine primitivere Begleitung wie:

thumb

u. ähnliches bringen?

{3} Eine rasche Beantwortung dieser ziemlich brennenden Fragen wäre mir Wohltat und Erlösung von kleinen und grössern Sorgen.

Die Culp wäre bereit, wenn ihr die Mädchenlieder gefielen[,] sie zu singen. . . Ich würde im Herbst zu ihr nach Berlin. Soll ich Ihnen, lieber Doktor[,] die Manuscripte zur Korrektur schicken?


Herzinniglichst grüsst Sie Ihr
getreuer
[signed:] Hans!

Elisabethstrasse 14.
7. Juli, 1912.

Bald folgt genaueres.

© Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2007



Most beloved Master, 1

I have been waiting impatiently for your missive ‒ and am delighted now to know your location and lodgings 2 because I am going to need your written help frequently at this time! I am working on a string quintet and have finished the exposition of the first movement, i.e. the first section, and believe it has worked out excellently as far as the synthesis is concerned. I will write to you in detail soon concerning my outline of the remainder, but should like quickly just to ask you the following: Can the coda be interpolated at the cadence-point between the second and third themes (which would suit me better in this case), or must the recapitulation {2} be carried right through to the final theme and only then the coda be introduced? Is there any problem with my second theme, which [is] composite, first employing several instruments in motivic work, followed then by a shorter theme, first employing viola solo then violin I solo, something like:

thumb

and other instruments providing a rudimentary accompaniment to this, such as

thumb

or something similar?

{3} A quick answer to these rather burning questions would be an act of kindness to me and a deliverance from worries great and small.

Culp is willing to sing my Maiden Songs if she likes them . . . I would go to her in Berlin in the Fall. Should I send the manuscripts to you, dear doctor, for correction?


Heartfelt greetings to you from
your faithful
[signed:] Hans!

Elisabethstrasse 14.
July 7, 1912.

Something more specific will follow shortly.

© Translation Ian Bent, 2007



Liebster Meister! 1

Mit Ungeduld habe ich Ihrer Zeilen geharrt – und freue mich nun Ort und Quartier zu wissen, 2 weil ich Ihrer schriftlichen Hilfe heuer öfters benötigen werde! Ich arbeite an einem Streichquintett, habe die Exposition des 1. Satzes, also den ersten Teil beendet und glaube dass, es was die Synthese anlangt, trefflich gelungen ist. Über die weitere Anlage werde ich Ihnen noch ausführliches schreiben, möchte Sir nur schnell folgendes fragen: Kann die Koda am Schlusse zwischen den II. und III. Gedanken eingefügt werden (was mir hier besser passen würde) oder muss die Re- {2} prise bis zum letzten Gedanken ausgeführt werden, und dann erst die Koda einsetzten? Macht es nichts wenn in meinem zweiten Gedanken[,] der zusammengesetzt, zuerst mehrere Instrumente motivisch beschäftigt, dann ein kleinerer Gedanke auftritt der zuerst Bratsche allein, dann 1. Violine allein beschäftigt etwa so:

thumb

und wenn die andern Instrumente dazu eine primitivere Begleitung wie:

thumb

u. ähnliches bringen?

{3} Eine rasche Beantwortung dieser ziemlich brennenden Fragen wäre mir Wohltat und Erlösung von kleinen und grössern Sorgen.

Die Culp wäre bereit, wenn ihr die Mädchenlieder gefielen[,] sie zu singen. . . Ich würde im Herbst zu ihr nach Berlin. Soll ich Ihnen, lieber Doktor[,] die Manuscripte zur Korrektur schicken?


Herzinniglichst grüsst Sie Ihr
getreuer
[signed:] Hans!

Elisabethstrasse 14.
7. Juli, 1912.

Bald folgt genaueres.

© Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2007



Most beloved Master, 1

I have been waiting impatiently for your missive ‒ and am delighted now to know your location and lodgings 2 because I am going to need your written help frequently at this time! I am working on a string quintet and have finished the exposition of the first movement, i.e. the first section, and believe it has worked out excellently as far as the synthesis is concerned. I will write to you in detail soon concerning my outline of the remainder, but should like quickly just to ask you the following: Can the coda be interpolated at the cadence-point between the second and third themes (which would suit me better in this case), or must the recapitulation {2} be carried right through to the final theme and only then the coda be introduced? Is there any problem with my second theme, which [is] composite, first employing several instruments in motivic work, followed then by a shorter theme, first employing viola solo then violin I solo, something like:

thumb

and other instruments providing a rudimentary accompaniment to this, such as

thumb

or something similar?

{3} A quick answer to these rather burning questions would be an act of kindness to me and a deliverance from worries great and small.

Culp is willing to sing my Maiden Songs if she likes them . . . I would go to her in Berlin in the Fall. Should I send the manuscripts to you, dear doctor, for correction?


Heartfelt greetings to you from
your faithful
[signed:] Hans!

Elisabethstrasse 14.
July 7, 1912.

Something more specific will follow shortly.

© Translation Ian Bent, 2007

Footnotes

1 Receipt of this letter is not recorded in Schenker's diary.

2 The communication acknowledged here is not known to survive. Schenker left Vienna for summer vacation on June 29. At the time, he was staying in Paneveggio in the South Tyrol, at the Hotel-Pension Paneveggio (information from items in OJ 8/1, postcards from Schenker to Moriz Violin).