{recto}
Postkarte

Absender:
Schenker
Wien, III,
Keilgasse 8

[An: ]H Dr. Oswald Jonas
Berlin W 30
Bambergerstr. 25

[postmark:] || 3 WIEN 40 | 11 IV 34 20 | * 4f * ||

[For message continuation, see below]

{verso}
11. 4. 34

Geehrter, lieber Herr Dr. Jonas ! 1

Zum 2 ten Mal brachte H. Ihre Arbeit 2 zur Sprache, er rühmte sie sehr, sehr, vorbehaltlos, nach jeder Richtung hin, „Sie werden sehr zufrieden sein“ sagte er mir öfter. „Aber . . .“ seine Subvention will er doch nicht erhöhen, lieber läßt er es darauf ankommen, daß die Beisp. hinter den Text gelegt werden; er wurde belehrt, daß das Anbringen im Text unbedingt das Ex. verteuern müsste. Er ist klar, er hat für unser Beider Arbeiten einen Betrag festgesetzt, den er niemals überschreiten wird. Daß der Betrag nicht einmal für 4 Monate Rente {recto} an die geschiedene Frau 3 zureicht, daß er Geld in solchen Höhen leicht für Dummheiten u. Launen schlimmster Art hinauswirft, das Alles macht ihn nicht besser. Das Geld, sein Geld muß in den Snobismus münden oder (durch Wiederverkauf u. dgl.), womöglich verzinst, zurück- münden!


Mit bestem Gruß
Ihr
[signed:] H Schenker

[written vertically in left margin:] In unserem Fall trifft Beides nicht zu!

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011

{recto}
Postcard

From:
Schenker
Vienna III
Keilgasse 8

[To: ]Dr. Oswald Jonas
Berlin W 30
Bambergerstraße 25

[postmark:] || 3 VIENNA 40 | 11 IV 34 20 | * 4f * ||

[For message continuation, see below]

{verso}
April 11, 1934

Revered, dear Dr. Jonas, 1

Hoboken mentioned your work 2 for the second time; he praised it very, very warmly, unconditionally, this way and that ‒ "you will be very pleased" he told me often. "BUT . . ." he will not increase his subvention, he would rather run the risk that the examples be placed after the text; he has been instructed that presentation in the text would certainly have to make the book more expensive. It is clear that he has settled on a figure for both of our works that he will never overstep. That this figure would not even cover four months of alimony {recto} for the divorced wife, 3 that he throws away such amounts for stupidities and whims of the worst kind ‒ all of that doesn't make him any better. Money, his money, has to feed snobbery or (through resale and the like), if possible return to him with accrued interest!


With best greetings
Your
[signed:] H. Schenker

[written vertically in left margin:] In our case neither applies!

© Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011

{recto}
Postkarte

Absender:
Schenker
Wien, III,
Keilgasse 8

[An: ]H Dr. Oswald Jonas
Berlin W 30
Bambergerstr. 25

[postmark:] || 3 WIEN 40 | 11 IV 34 20 | * 4f * ||

[For message continuation, see below]

{verso}
11. 4. 34

Geehrter, lieber Herr Dr. Jonas ! 1

Zum 2 ten Mal brachte H. Ihre Arbeit 2 zur Sprache, er rühmte sie sehr, sehr, vorbehaltlos, nach jeder Richtung hin, „Sie werden sehr zufrieden sein“ sagte er mir öfter. „Aber . . .“ seine Subvention will er doch nicht erhöhen, lieber läßt er es darauf ankommen, daß die Beisp. hinter den Text gelegt werden; er wurde belehrt, daß das Anbringen im Text unbedingt das Ex. verteuern müsste. Er ist klar, er hat für unser Beider Arbeiten einen Betrag festgesetzt, den er niemals überschreiten wird. Daß der Betrag nicht einmal für 4 Monate Rente {recto} an die geschiedene Frau 3 zureicht, daß er Geld in solchen Höhen leicht für Dummheiten u. Launen schlimmster Art hinauswirft, das Alles macht ihn nicht besser. Das Geld, sein Geld muß in den Snobismus münden oder (durch Wiederverkauf u. dgl.), womöglich verzinst, zurück- münden!


Mit bestem Gruß
Ihr
[signed:] H Schenker

[written vertically in left margin:] In unserem Fall trifft Beides nicht zu!

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011

{recto}
Postcard

From:
Schenker
Vienna III
Keilgasse 8

[To: ]Dr. Oswald Jonas
Berlin W 30
Bambergerstraße 25

[postmark:] || 3 VIENNA 40 | 11 IV 34 20 | * 4f * ||

[For message continuation, see below]

{verso}
April 11, 1934

Revered, dear Dr. Jonas, 1

Hoboken mentioned your work 2 for the second time; he praised it very, very warmly, unconditionally, this way and that ‒ "you will be very pleased" he told me often. "BUT . . ." he will not increase his subvention, he would rather run the risk that the examples be placed after the text; he has been instructed that presentation in the text would certainly have to make the book more expensive. It is clear that he has settled on a figure for both of our works that he will never overstep. That this figure would not even cover four months of alimony {recto} for the divorced wife, 3 that he throws away such amounts for stupidities and whims of the worst kind ‒ all of that doesn't make him any better. Money, his money, has to feed snobbery or (through resale and the like), if possible return to him with accrued interest!


With best greetings
Your
[signed:] H. Schenker

[written vertically in left margin:] In our case neither applies!

© Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/7, p. 3904, April 11, 1934: "An Jonas (K.): noch einmal: voll Lobes – aber kein Geld mehr." ("To Jonas (postcard): once again, [Hoboken is] full of praise – but no more money.). Hoboken had visited Schenker on the 10th, after Schenker had written his postcard OJ 5/18, 39 to Jonas. Schenker's diary for April 13 (p. 3904) records his writing to Greta Kraus and saying: "I speak about Jonas's courageous book, which fills the young people with envy."

2 Jonas's Das Wesen des musikalischen Kunstwerks: Eine Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn Verlag, 1934); see OJ 5/18, 38, April 7, 1934.

3 See OJ 5/18, 13, September 7, 1932.