Professor
OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II. BÖCKLINSTRASSE 26
TELEPHON-NUMMER 42–8–22 R 45–6–72
Wien, 11. Juni 1929.

Sehr verehrter Herr Doktor! 1

Auf Ihren Brief vom 6.d.M. 2 kann ich erst heute antworten, nachdem ich mir von Herrn van Hoboken die Unterlagen ausgeliehen habe.

In dem Vertrag vom 21. Jänner 1927 ist allerdings zum Ausdruck gebracht, dass Sie etwa 20% der Einnahmen aus dem Verkauf des zweiten Jahrbuches erhalten sollen. Das Verhältnis zwischen den Auftraggebern (Herrn van Hoboken, Ihnen und dem Verlag) ist etwa 6:2:2, genau Mk. 6066.72 : Mk. 2100.– : Mk. 2284.56. Ihre Mark 2100.– entsprechen 15% vom Ladenpreis für 1000 broschierte Exemplare, wobei die Spannung für den Einband zu Ihren Gunsten sehr niedrig angenommen wurde, da das gebundene Exemplar Mk. 17.50 kostet. Diesem Ladenpreis des gebundenen Exemplars (broschierte werden nicht verkauft) entspricht ein Nettoerlös von etwa Mk. 10.50, wenn man einen Rabatt von 40% annimmt.

Ich bemerke dazu, das ich von meinem Verleger Georg Müller in München, mit dem ich mich jetzt über die Fortsetzung meines Schubertwerkes 3 endlich geeinigt habe, davon überzeugt wurde, dass jetzt sogar 45% Rabatt an die Buchhändler üblich seien und dass ich mich gerade deshalb für ein fixes Honorar entschieden haben, um wegen des Einbandes, den er wesentlich höher abrechnete, oder wegen des Rabatts keine Differenzen mit ihm zu haben.

Der Nettoerlös von Mk. 1080.95 für 113 Exemplare, den der Drei Maskenverlag auch Herrn van Hoboken für seinen Anteil zu Grunde gelegt hat, scheint mir also richtig angegeben, und demnach Ihre 20% mit Mk. 216.19 auch richtig berechnet.

Die früheren sechs Abrechnungen des Verlages, die ich nicht kenne, scheinen irrtümlich auf der Grundlage von 15% des Ladenpreises für das fiktive broschierte Exemplar gerechnet worden zu sein. Die Endsumme müsste aber bei Absatz aller 1000 Stück für Sie in beiden Fällen Mk. 2100.– sein.

Ich hoffe, dass ich Ihnen den Sachverhalt damit aufgeklärt habe. Es bleibt aber bedauerlich, dass bisher wirklich nur 113 Exemplare abgesetzt worden seien.

Mit schönen Grüssen von Haus zu Haus und mit den besten Wünschen für den Sommer verbleibe ich


Ihr sehr ergebener
[signed:] O E Deutsch

NS. Ich fürchte, dass ich Sie nicht mehr aufsuchen kann, weil ich übermorgen zu einem Bibliothekars-Kongress nach Italien fahre und erst Anfang Juli zurückkomme.

1 Beilage.

© Transcription William Drabkin, 2023


Professor
OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II, BÖCKLINSTRASSE 26
TELEPHONE NUMBER 42–8–22 R 45–6–72
Vienna, June 11, 1929

Much revered Dr. [Schenker], 1

I am able to reply to your letter of the 6th of the month 2 only now, having borrowed from Mr. van Hoboken the supporting documents.

In the contract of January 21, 1927, it is expressed in any event that you are to receive 20% of the income from the sale of the second yearbook. The proportion between the contracting parties (Mr. van Hoboken, you, and the publisher) is about 6:2:2, precisely 6,066.72 Marks, 2,100 Marks and 2,284.56 Marks. Your figure of 2,100 Marks corresponds to 15% of the store price for 1,000 paperback copies, whereby the binding for the single volume came out quite low, to your benefit, as the bound copy costs 17.50 marks. To this store price of the bound copy (paperback copies will not be sold), there corresponds a net profit of about 10.50 marks, assuming a discount of 40%.

I note in this regard that I have been persuaded by my publisher Georg Müller in Munich, with whom I have now finally reached an agreement over the continuation of my work on Schubert, 3 that it is now customary to offer as much as a 45% discount to the booksellers, and it is for this very reason that I have decided in favor of a fixed honorarium, so that I shall have no differences with him with regard to the binding, which he is calculating as significantly higher, or on account of the [bookseller’s] discount.

The net profit of 1,080.95 Marks for 113 copies, which Drei Masken Verlag has used as a basis also for Mr. van Hoboken’s share, thus seems to me to be correct; accordingly, your 20% has been correctly calculated as 216.19 Marks.

The publisher’s six previous invoices, which I do not know, seem to have been incorrectly calculated on the basis of 15% of the store price for the fictitious paperback copy. But the final sum, based on the sale of all 1,000 copies, would have to be 2,100 Marks for you in both cases.

I hope that I have thereby cleared up the facts of the matter for you. It is still regrettable, however, that until now only 113 copies have actually been sold.

With friendly greetings from our house to yours, and with my best wishes for the summer, I remain


Your very devoted
[signed:] O. E. Deutsch

PS. I am afraid that I shall no longer be able to look you up as I am travelling to Italy for a conference of librarians the day after tomorrow, and will not be home until the beginning of July.

1 enclosure

© Translation William Drabkin, 2023


Professor
OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II. BÖCKLINSTRASSE 26
TELEPHON-NUMMER 42–8–22 R 45–6–72
Wien, 11. Juni 1929.

Sehr verehrter Herr Doktor! 1

Auf Ihren Brief vom 6.d.M. 2 kann ich erst heute antworten, nachdem ich mir von Herrn van Hoboken die Unterlagen ausgeliehen habe.

In dem Vertrag vom 21. Jänner 1927 ist allerdings zum Ausdruck gebracht, dass Sie etwa 20% der Einnahmen aus dem Verkauf des zweiten Jahrbuches erhalten sollen. Das Verhältnis zwischen den Auftraggebern (Herrn van Hoboken, Ihnen und dem Verlag) ist etwa 6:2:2, genau Mk. 6066.72 : Mk. 2100.– : Mk. 2284.56. Ihre Mark 2100.– entsprechen 15% vom Ladenpreis für 1000 broschierte Exemplare, wobei die Spannung für den Einband zu Ihren Gunsten sehr niedrig angenommen wurde, da das gebundene Exemplar Mk. 17.50 kostet. Diesem Ladenpreis des gebundenen Exemplars (broschierte werden nicht verkauft) entspricht ein Nettoerlös von etwa Mk. 10.50, wenn man einen Rabatt von 40% annimmt.

Ich bemerke dazu, das ich von meinem Verleger Georg Müller in München, mit dem ich mich jetzt über die Fortsetzung meines Schubertwerkes 3 endlich geeinigt habe, davon überzeugt wurde, dass jetzt sogar 45% Rabatt an die Buchhändler üblich seien und dass ich mich gerade deshalb für ein fixes Honorar entschieden haben, um wegen des Einbandes, den er wesentlich höher abrechnete, oder wegen des Rabatts keine Differenzen mit ihm zu haben.

Der Nettoerlös von Mk. 1080.95 für 113 Exemplare, den der Drei Maskenverlag auch Herrn van Hoboken für seinen Anteil zu Grunde gelegt hat, scheint mir also richtig angegeben, und demnach Ihre 20% mit Mk. 216.19 auch richtig berechnet.

Die früheren sechs Abrechnungen des Verlages, die ich nicht kenne, scheinen irrtümlich auf der Grundlage von 15% des Ladenpreises für das fiktive broschierte Exemplar gerechnet worden zu sein. Die Endsumme müsste aber bei Absatz aller 1000 Stück für Sie in beiden Fällen Mk. 2100.– sein.

Ich hoffe, dass ich Ihnen den Sachverhalt damit aufgeklärt habe. Es bleibt aber bedauerlich, dass bisher wirklich nur 113 Exemplare abgesetzt worden seien.

Mit schönen Grüssen von Haus zu Haus und mit den besten Wünschen für den Sommer verbleibe ich


Ihr sehr ergebener
[signed:] O E Deutsch

NS. Ich fürchte, dass ich Sie nicht mehr aufsuchen kann, weil ich übermorgen zu einem Bibliothekars-Kongress nach Italien fahre und erst Anfang Juli zurückkomme.

1 Beilage.

© Transcription William Drabkin, 2023


Professor
OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II, BÖCKLINSTRASSE 26
TELEPHONE NUMBER 42–8–22 R 45–6–72
Vienna, June 11, 1929

Much revered Dr. [Schenker], 1

I am able to reply to your letter of the 6th of the month 2 only now, having borrowed from Mr. van Hoboken the supporting documents.

In the contract of January 21, 1927, it is expressed in any event that you are to receive 20% of the income from the sale of the second yearbook. The proportion between the contracting parties (Mr. van Hoboken, you, and the publisher) is about 6:2:2, precisely 6,066.72 Marks, 2,100 Marks and 2,284.56 Marks. Your figure of 2,100 Marks corresponds to 15% of the store price for 1,000 paperback copies, whereby the binding for the single volume came out quite low, to your benefit, as the bound copy costs 17.50 marks. To this store price of the bound copy (paperback copies will not be sold), there corresponds a net profit of about 10.50 marks, assuming a discount of 40%.

I note in this regard that I have been persuaded by my publisher Georg Müller in Munich, with whom I have now finally reached an agreement over the continuation of my work on Schubert, 3 that it is now customary to offer as much as a 45% discount to the booksellers, and it is for this very reason that I have decided in favor of a fixed honorarium, so that I shall have no differences with him with regard to the binding, which he is calculating as significantly higher, or on account of the [bookseller’s] discount.

The net profit of 1,080.95 Marks for 113 copies, which Drei Masken Verlag has used as a basis also for Mr. van Hoboken’s share, thus seems to me to be correct; accordingly, your 20% has been correctly calculated as 216.19 Marks.

The publisher’s six previous invoices, which I do not know, seem to have been incorrectly calculated on the basis of 15% of the store price for the fictitious paperback copy. But the final sum, based on the sale of all 1,000 copies, would have to be 2,100 Marks for you in both cases.

I hope that I have thereby cleared up the facts of the matter for you. It is still regrettable, however, that until now only 113 copies have actually been sold.

With friendly greetings from our house to yours, and with my best wishes for the summer, I remain


Your very devoted
[signed:] O. E. Deutsch

PS. I am afraid that I shall no longer be able to look you up as I am travelling to Italy for a conference of librarians the day after tomorrow, and will not be home until the beginning of July.

1 enclosure

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter, together with Schenker’s reply, are recorded in Schenker’s diary for June 12, 1929: “Von Deutsch (Br.): Aufklärung über die Abrechnung der Drei Masken. – An Deutsch (K.): Dank für die Mühe” (“From Deutsch (letter): clarification of the invoice from Drei Masken. – to Deutsch (postcard): thanks for his efforts”).

2 Schenker records writing this letter in his diary for June 7 (not 6): “An Deutsch (Br.): die letzte Abrechnung des Drei Masken Verlags; bitte um Aufklärung” (“To Deutsch (letter): the last invoice from Drei Masken Verlag; I ask for an explanation”).

3 Deutsch had published Franz Schubert: sein Leben in Bildern with Georg Müller in 1913.