Downloads temporarily removed for testing purposes

{verso}
[picture: castle high above a river with waterfall, captioned on recto: “Frain a.d. Thaya. Schloß.”]
{recto}

[An:] Frau Lie-Lie Schenker
Wien III.,
Keilgasse 8
Galtür
[beside postage stamp:]Galtür
[beside postage stamp:]Tirol

[postmark:] || VRANOV NAD DYJI | 25.V1 – 27 | a | * FRAIN * ||

25/VI. 27.

Meine Lieben!

Von unserem Sommeraufenthalt, der für mich schon in 2 Tagen zu Ende geht, herzlichste Grüsse. Es wird mich wie Anna sehr freuen, von Euch mehr zu hören, wobei Euch unsere Verschlossenheit nicht abschrecken soll, zu schreiben.


Wir befinden uns samt Kind wohlauf
& grüßen herzl.
[signed:] Paul, Anna & Lisl


für Euren Sommeraufenthalt viele gute Wünsche
[signed:] Anna

© Transcription William Drabkin, 2024

{verso}
[picture: castle high above a river with waterfall, captioned on recto: “Frain on the Thaya. Castle.”]
{recto}

[To:] Mrs. Lie-Lie Schenker
Vienna III
Keilgasse 8
Galtür
[beside postage stamp:]Galtür
[beside postage stamp:]Tyrol

[postmark:] || VRANOV NAD DYJI | 25.V1 – 27 | a | * FRAIN * ||

June 25, 1927

My dear ones,

From our summer sojourn, which for me ends in two days’ time, most cordial greetings. Anna and I would be very glad to hear more [news] of you – don’t let our reservedness discourage you from writing.


We and our child are fine and
send you our cordial greetings.
[signed:] Paul, Anna and Lisl


Very best wishes for your summer vacation.
[signed:] Anna

© Translation William Drabkin, 2024

{verso}
[picture: castle high above a river with waterfall, captioned on recto: “Frain a.d. Thaya. Schloß.”]
{recto}

[An:] Frau Lie-Lie Schenker
Wien III.,
Keilgasse 8
Galtür
[beside postage stamp:]Galtür
[beside postage stamp:]Tirol

[postmark:] || VRANOV NAD DYJI | 25.V1 – 27 | a | * FRAIN * ||

25/VI. 27.

Meine Lieben!

Von unserem Sommeraufenthalt, der für mich schon in 2 Tagen zu Ende geht, herzlichste Grüsse. Es wird mich wie Anna sehr freuen, von Euch mehr zu hören, wobei Euch unsere Verschlossenheit nicht abschrecken soll, zu schreiben.


Wir befinden uns samt Kind wohlauf
& grüßen herzl.
[signed:] Paul, Anna & Lisl


für Euren Sommeraufenthalt viele gute Wünsche
[signed:] Anna

© Transcription William Drabkin, 2024

{verso}
[picture: castle high above a river with waterfall, captioned on recto: “Frain on the Thaya. Castle.”]
{recto}

[To:] Mrs. Lie-Lie Schenker
Vienna III
Keilgasse 8
Galtür
[beside postage stamp:]Galtür
[beside postage stamp:]Tyrol

[postmark:] || VRANOV NAD DYJI | 25.V1 – 27 | a | * FRAIN * ||

June 25, 1927

My dear ones,

From our summer sojourn, which for me ends in two days’ time, most cordial greetings. Anna and I would be very glad to hear more [news] of you – don’t let our reservedness discourage you from writing.


We and our child are fine and
send you our cordial greetings.
[signed:] Paul, Anna and Lisl


Very best wishes for your summer vacation.
[signed:] Anna

© Translation William Drabkin, 2024